目次へ

Do you know the NEURODIVERSITY?

typhlocaris,2011年6月14日の

メッセージ: 105

言語: English

geo63 (プロフィールを表示) 2011年6月24日 13:58:00

Let us state it like this:

The English forum is for English speaking users or for those who can understand the language but are not able to make comments in it. So if such person writes in esperanto, let one of us translate the message and that would be all. No big deal. But I am against discussions in esperanto - for that purpose there is the esperanto forum where such discussions should take place.

Chainy (プロフィールを表示) 2011年6月24日 13:59:26

Sudanglo, estus pli bone, se vi pli skribus en la Esperantlingvaj forumoj ĉi tie anstataŭ elpensi ĉiajn strangajn teoriojn pri la 'vigleco' de la angla forumo.

Se oni permesos nin skribi en Esperanto en la anglalingvaj forumoj, tiam mi certe skribos nur en Esperanto. Kial ne?! rideto.gif

Miland (プロフィールを表示) 2011年6月24日 14:12:26

ceigered:I know there are a few bilingual learning forums .. Pretty cool stuff.
This reminds me of a sentence in the text of lesson 1 of a BBC German course Kontakte: "Englisch ist in Dusseldorf in!" I'll leave it to German speakers to confirm whether this is still true. rido.gif

darkweasel (プロフィールを表示) 2011年6月24日 14:16:39

Miland:
ceigered:I know there are a few bilingual learning forums .. Pretty cool stuff.
This reminds me of a sentence in the text of lesson 1 of a BBC German course Kontakte: "Englisch ist in Dusseldorf in!" I'll leave it to German speakers to confirm whether this is still true. rido.gif
I don't know about Düsseldorf, but indeed we use in as a predicative adjective to mean "modern", "cool".

Chainy (プロフィールを表示) 2011年6月24日 14:19:28

geo63:Let us state it like this:

The English forum is for English speaking users or for those who can understand the language but are not able to make comments in it.
Estas ja prave, ke komprenado pli facilas ol aktiva praktikado de lingvo. Sed, se iu havas malfacilaĵojn, kial ne skribi en Esperanto...en la Esperantlingvaj forumoj?!

Aŭ oni timas, kvazaŭ ĉiuj la 'interesaj' kaj 'mojosaj' homoj pro iu nekonata kialo svarmas ekskluzive en la anglalingva forumo?!

Kial tiuj 'interesaj' homoj ne provas pli skribi en Esperanto? - precipe kiam multaj el ili ja kapablas, kaj la aliaj ja bezonus la praktikadon!!

geo63: So if such person writes in esperanto, let one of us translate the message and that would be all. No big deal.
Dankon pro via ĝentileco.

Miland (プロフィールを表示) 2011年6月24日 14:27:11

darkweasel:I don't know about Düsseldorf, but indeed we use in as a predicative adjective to mean "modern", "cool".
In your case, I guess my question would be: ist Englisch "in" in Wien? (Is English "cool" in Vienna? That is, is the language itself considered to be "cool" - not whether the word "in" is used in this way).

henma (プロフィールを表示) 2011年6月24日 15:24:32

Chainy:Kial tiuj 'interesaj' homoj ne provas pli skribi en Esperanto? - precipe kiam multaj el ili ja kapablas, kaj la aliaj ja bezonus la praktikadon!!
Mi ne scias ĉu mi estas 'interesa' ulo aŭ ne... sed mi preferus esti unu el kiuj ja kapablas skribi Esperante, kaj ne unu el kiuj bezonus praktikadon ... demando.gif

(I don't know whether I'm an 'interesting' person or not... but I'd prefer to be one of those who can write in Esperanto, and not one of those who needs some more practice demando.gif)

Amike,

Daniel.

geo63 (プロフィールを表示) 2011年6月24日 15:31:13

Chainy:...Estas ja prave, ke komprenado pli facilas ol aktiva praktikado de lingvo. Sed, se iu havas malfacilaĵojn, kial ne skribi en Esperanto...en la Esperantlingvaj forumoj?!.
Chainy, I am not the one responsible for your lack of education. Find someone else to mock, please.

Chainy (プロフィールを表示) 2011年6月24日 16:14:28

geo63:
Chainy:...Estas ja prave, ke komprenado pli facilas ol aktiva praktikado de lingvo. Sed, se iu havas malfacilaĵojn, kial ne skribi en Esperanto...en la Esperantlingvaj forumoj?!.
Chainy, I am not the one responsible for your lack of education. Find someone else to mock, please.
Geo, denove mi ne scias kiel helpi vin. Vi vere estas samtempe tre ofendiĝema kaj ankaŭ certagrade ofenda. Mi pensas, ke estis tute evidente, ke mi ne celis ĝuste vin per mia kritiko. Mi certe ne mokis vin - kiel mi povus?! Vi fakte tre bone regas la anglan, kion pruvas viaj komentoj ĉi tie, kaj tio estas ja tre laŭdinda. Do, bonvolu ne preni ĉion tiel serioze kaj ne ofendiĝu...

Miland (プロフィールを表示) 2011年6月24日 16:18:23

Chainy:Estas..
Please provide a English-language translation with your (certainly worthy) contributions. I think we should abide by the rules.

先頭にもどる