ข้อความ 9
ภาษา: Esperanto
mgasilva (แสดงโปรไฟล์) 21 มิถุนายน 2011, 01:50:04
Mi pardonpetu pro uzo de la angla en la temo de la fadeno, sed mi ne certas ĉu estas alia maniero diri precize tion.
Temas pri la plialtiĝo de la naskiĝa kvociento post la dua mondmilito. Kiel diri tion en Esperanto?
Mi jam sensukcese traserĉis Vikipedion...
Dankon,
Marcelo
mgasilva (แสดงโปรไฟล์) 21 มิถุนายน 2011, 01:54:29
Ĉu...
- Beba eksplodo?
- Beb-eksplodo?
- Beb-bum'?
- Naskiĝ-eksplodo?
Dankon
Marcelo
Chainy (แสดงโปรไฟล์) 21 มิถุนายน 2011, 09:53:27
NJ Esperantist (แสดงโปรไฟล์) 21 มิถุนายน 2011, 10:14:07
mgasilva:Saluton!eble 'postmilita naskitado'
Mi pardonpetu pro uzo de la angla en la temo de la fadeno, sed mi ne certas ĉu estas alia maniero diri precize tion.
Temas pri la plialtiĝo de la naskiĝa kvociento post la dua mondmilito. Kiel diri tion en Esperanto?
Mi jam sensukcese traserĉis Vikipedion...
Dankon,
Marcelo
sudanglo (แสดงโปรไฟล์) 21 มิถุนายน 2011, 10:16:20
Ekzistas la vorto 'haŭso', kiel faka vorto por 'boom' en la senco ekonomika.
Por 'baby-boomers' - nasko-onda generacio.
Pli komike/bildece vi povus diri nasko-cunamo por 'baby-boom'.
mgasilva (แสดงโปรไฟล์) 22 มิถุนายน 2011, 02:02:25
sudanglo (แสดงโปรไฟล์) 22 มิถุนายน 2011, 08:29:28
La altiĝo de naskoj por kiu vi serĉas esprimon similis al ondo. Ĝi estiĝis kreskante kaj poste forfalis al pli malalta nivelo, ĝuste kiel ondo ĉe la maro.
Eble vi preferus 'nasko-pintiĝo'.
glig (แสดงโปรไฟล์) 22 มิถุนายน 2011, 09:48:14
mgasilva:Naskiĝ-eksplodoTiu ĉi esprimo plaĉas al mi, kaj ankaŭ "nasko-cunamo".
Miland (แสดงโปรไฟล์) 30 มิถุนายน 2011, 09:08:10