إلى المحتويات

Please help me find a bunch of words.

من KSG, 22 يونيو، 2011

المشاركات: 19

لغة: English

sudanglo (عرض الملف الشخصي) 23 يونيو، 2011 11:03:03 ص

NPIV's definition of 'moderatoro' is moderigaĵo. But I would quite happily accept it as a person also. However their job is to 'moderigi, the forum , isn't it?

-Oro is present in a number of Esperanto words as a person, eg redaktoro, monitoro (classroom),

sudanglo (عرض الملف الشخصي) 23 يونيو، 2011 11:15:38 ص

'Brileti, seems to me to have the meaning of twinkle or glitter. I wonder if you could use 'glimaĵo' for the decoration.

ceigered (عرض الملف الشخصي) 23 يونيو، 2011 11:34:28 ص

sudanglo:NPIV's definition of 'moderatoro' is moderigaĵo. But I would quite happily accept it as a person also. However their job is to 'moderigi, the forum , isn't it?

-Oro is present in a number of Esperanto words as a person, eg redaktoro, monitoro (classroom),
Moderatoro = self-moderating gold, or a moderate torus? rido.gif

Moderigulo and Redaktulo, what's wrong with these?

@ Darkweasel:

About "forumprizorganto", why not just "prizorganto"? Forumprizorganto is of course long, but no doubt you can skip the "forum" part if it's not needed. We don't say "forum moderator" in English all the time after all (and "foruma prizorganto" is still an option for when clarification is required).

sudanglo (عرض الملف الشخصي) 23 يونيو، 2011 12:21:44 م

Ceiger, one would prefer moderiganto to moderigulo, for the same reason one prefers komencanto to komenculo, and lernanto to lernulo. '-ant' makes the relationship to the root more explicit.

ceigered (عرض الملف الشخصي) 24 يونيو، 2011 8:20:41 ص

sudanglo:Ceiger, one would prefer moderiganto to moderigulo, for the same reason one prefers komencanto to komenculo, and lernanto to lernulo. '-ant' makes the relationship to the root more explicit.
The -ant- gives the impression they're currently moderating though, laŭ mi. I mean, it's obviously not such a strong of a meaning that having -ant- at the end of a word implies immediate, current action, but in the end -ulo and -anto seem equally as ambiguous in meaning, they've both got potentially misleading quirks.

And since moderigatoj don't seem to really exist as a concrete concept, I think "moderigulo" will probably be understood as "moderiganto", ĉu ne?

sudanglo (عرض الملف الشخصي) 24 يونيو، 2011 11:13:54 ص

'-ant' carries with it the double meaning of '-as' - now and habitually.

Ĉu vi estas fumanto?

ceigered (عرض الملف الشخصي) 24 يونيو، 2011 1:24:26 م

sudanglo:'-ant' carries with it the double meaning of '-as' - now and habitually.

Ĉu vi estas fumanto?
Indeed, but then again "ulo" carries the meaning of -er, so it's just as eligible, more a question of style perhaps (of course the meaning of the root is important. "Fumulo" to me sounds weird rido.gif.

Mi ne estas fumanto, ĉar mi estas astmulo (kaj amanto/amulo de vivo rido.gif)

Kraughne (عرض الملف الشخصي) 27 يونيو، 2011 6:02:00 ص

Everyone has taken care of the tough ones, so I'll clear these up.

KSG:-leftovers
Ceteraĵoj.

KSG:-a light (Generic term for any light source. Not light itself. Not specifically a lamp, a torch, a flashlight, a ceiling light, a magic wand, or anything in space.
Lumaĵo.

KSG:-icing (Goes on cake. Is neither shiny nor made of ice.
Glaceo.

sudanglo (عرض الملف الشخصي) 27 يونيو، 2011 3:35:04 م

I was just in a local super-market and I noticed 'Salmon Fillets in a sweet chili glaze', I might have bought those, though I certainly wouldn't have fancied salmon covered with icing - yuk!.

There are clearly two different common culinary treatments, which should be distinguished in Esperanto.

عودة للاعلى