去目錄頁

traduko

midzama, 2011年7月6日

讯息: 5

语言: Esperanto

midzama (显示个人资料) 2011年7月6日下午8:45:36

Can you help me translate this phrase:

I am very happy to have found a great company to work for.

Dankon!

Chainy (显示个人资料) 2011年7月6日下午8:53:03

Mi tre ĝojas, ke mi trovis laboron en bonega firmao.

Chainy (显示个人资料) 2011年7月6日下午9:02:33

Interese, ĉu estas egale, ĉu diri 'firmao' aŭ 'kompanio'?

sudanglo (显示个人资料) 2011年7月7日上午8:07:25

If you want a translation which more closely imitates the structure of the English sentence you could say 'Mi estas tre kontenta esti trovinta firmaon por kiu tre plaĉas labori'.

There is a lack of precision in the English original as to whether you are actually employed by the company or work for them in some other way. It is also possible that the company itself is not that great, but it is great to work for them.

Miland (显示个人资料) 2011年7月7日上午10:02:28

midzama:Can you help me translate this phrase:
I am very happy to have found a great company to work for.
Jen la Esperantlingva forumo. Bv. doni tradukon de la demando mem. Efektive, eblas ke ĉi-demando pli taŭgas por la anglalingva forumo.

(Remember that this is the Esperanto-language forum. Please provide a translation of the question itself. In fact, this question may be more suitable for the English-language forum).

Jen du sugestoj (Here's two suggestions):

Mi estas tre feliĉa, trovinte tre bonan firmaon por kiu labori.
Mi ĝojas pro tio, ke bonega kompanio dungis min.

回到上端