المشاركات: 5
لغة: Español
BrunoBram (عرض الملف الشخصي) 16 يوليو، 2011 8:58:34 م
O "si le dices que sí, quedarás bien".
Suzumiya (عرض الملف الشخصي) 16 يوليو، 2011 11:09:39 م
BrunoBram:¿Cómo traduciríais la frase "si lo escribes así, queda mejor"?El primero es diferente al segundo. Una regla básica de traducción es buscar un sinónimo para expresiones; eso facilita la traducción.
O "si le dices que sí, quedarás bien".
El primer ''queda mejor'' es lo mismo a decir '' es mejor/es preferible'', por lo tanto, se puede traducir simplemente como ''estas pli bona''
El segundo alude a otro tipo de significado, el de '' darle una impresión a alguien/causar una impresión en alguien''
En ese segundo, me veo incapaz de darte una traducción precisa, puede que haya una expresión especial para eso en esos 2 contextos.
Espero haber ayudado en algo
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
antoniomoya (عرض الملف الشخصي) 16 يوليو، 2011 11:46:30 م
BrunoBram:¿Cómo traduciríais la frase "si lo escribes así, queda mejor"?¿Quizás...?:
O "si le dices que sí, quedarás bien".
"Se vi tiel skribas, gxi aspektos pli bone".
"Se vi jesas al sxi, vi bonimpresigos sxin".
Amike.
chilifoni (عرض الملف الشخصي) 17 يوليو، 2011 12:32:47 ص
antoniomoya:Mi pensas:"si le dices que sí quedarás bien"BrunoBram:¿Cómo traduciríais la frase "si lo escribes así, queda mejor"?¿Quizás...?:
O "si le dices que sí, quedarás bien".
"Se vi tiel skribas, gxi aspektos pli bone".
"Se vi jesas al sxi, vi bonimpresigos sxin".
Amike.
en Esperanto povus esti " Se vi diras lin jes, vi situos bone"
Alicia, Argentino
Ryuuichi (عرض الملف الشخصي) 17 يوليو، 2011 12:38:59 ص
chilifoni:Creo que el verbo "situi" no tiene nada que ver con el sentido que Bruno busca. El verbo "situi" se refiere a quedar con alguien, a encontrate con un amigo o con una cita, no a quedar bien.antoniomoya:Mi pensas:"si le dices que sí quedarás bien"BrunoBram:¿Cómo traduciríais la frase "si lo escribes así, queda mejor"?¿Quizás...?:
O "si le dices que sí, quedarás bien".
"Se vi tiel skribas, gxi aspektos pli bone".
"Se vi jesas al sxi, vi bonimpresigos sxin".
Amike.
en Esperanto povus esti " Se vi diras lin jes, vi situos bone"
Alicia, Argentino