본문으로

Indiki posedon

글쓴이: Arvorie, 2011년 7월 18일

글: 16

언어: Esperanto

Arvorie (프로필 보기) 2011년 7월 18일 오전 3:18:51

Indikoj de posedo Esperante estas, iukaze, tede skribita kaj legita serio de la vortoj "de".

ekz. "la nomo de la kato de la knabino estas..."

Do kial ne uzi indikilo kia montriloj de posedo angle "'s" aŭ ĉine "的", ktp? Tio donus simpla legeblo kaj bona fluo al la vortoj, laŭ mia opinio.

Uzante la vortfinojn "-es" de la Esperantaj rilataj vortoj por ekzempligi,

ekz. "la nomo de la knabines kato estas..."

Persone mi ne vidas iojn malbonajn pri ĉi tiu uzado, sed se estas problemo je ĉi tiu ideo, certe respondu kun via debato.

Filju_des_Nates (프로필 보기) 2011년 7월 18일 오전 3:36:48

Via propono estas de enigi la kazon genitivon en Esperanto! Mi pensas ke uzi la genitivon anstataŭ de la prepozicio "de" estas bonega ideo. Mi ne pensas, sed, ke traduki "la nomo de la kato de la knabino" tiel, kiel vi ĝin tradukis estas ĝuste. Mi pensas ke oni povas traduki ĉi tiun frazon kun: "La knabinos katos nomo" aŭ "La nomo de la knabinos kato" (sed la prepozicio "de", en ĉi tiu okazo, ne malaperus), ĉar "knabines" ŝajnas kiel adverbo, ne kiel substantivo. Fine, mi pensas ke, bedaŭrinde, la esperantistoj ne volus elimini la prepozicion "de" por alian kazon.

(Bonvolu korekti miajn erarojn, mi estas nur komencanto!)

etala (프로필 보기) 2011년 7월 18일 오전 5:42:55

Oni ja povas uzi "es" por indiki posedon, sed kutime nur pri la vortoj korelativaj kiel "kies", "ties", "ies", "nenies", kaj "ĉies". Mi rimarkas ke mi foje uzas la vorton "alies", kvazaŭ "ali-" estas en la korelativa tabelo. Tio verŝajne estas neoficiala. Teorie eblas uzi "-es" kun aliaj substantivoj sed mi ne ofte legas nek aŭdas tian uzon.

Filju_des_Nates:Via propono estas de enigi la kazon genitivon en Esperanto! Mi pensas ke uzi la genitivon anstataŭ de la prepozicio "de" estas bonega ideo. Mi ne pensas, sed, ke traduki "la nomo de la kato de la knabino" tiel, kiel vi ĝin tradukis estas ĝuste. Mi pensas ke oni povas traduki ĉi tiun frazon kun: "La knabinos katos nomo" aŭ "La nomo de la knabinos kato" (sed la prepozicio "de", en ĉi tiu okazo, ne malaperus), ĉar "knabines" ŝajnas kiel adverbo, ne kiel substantivo. Fine, mi pensas ke, bedaŭrinde, la esperantistoj ne volus elimini la prepozicion "de" por alian kazon.

(Bonvolu korekti miajn erarojn, mi estas nur komencanto!)
La vokalaj finaĵoj ne estas kiel la vokalaj finaĵoj de aliaj vortoj. La "u" de "kiu" ne signifas ordonon aŭ sugeston kiel la "u" en "diru". Do, "es" ne estas adverba pro ĝia "e". (Tamen, eble senintence, eble intence, "kia" kaj "kio" estas adjektivo kaj substantivo, tiuorde.)

La problemo pri diri "knabinos" por signifi "de la knabino" estas "-os" jam estas verbfinaĵo, do mi komprenus "knabinos" signifi "estos knabino" kiel la teoria frazo:"Ŝi estas bebo nun, sed ŝi knabinos."

Mi pensas ke aliaj lingvoj fartas bone sen genetiva kazo: laŭ mi scio, la hispana nur uzas "de" kiel Esperanto sed mi ne certas pri tio; spertulo povas korekti min.

zan (프로필 보기) 2011년 7월 18일 오전 9:09:03

Arvorie:ekz. "la nomo de la kato de la knabino estas..."
ekz. "la nomo de la knabines kato estas..."
La unua estas pli klara. "la nomo de la kato" simple montras la posedanton de nomo. Kaj poste "la kato de la knabino" montras la posedanton de la kato.

La dua, "la nomo de la knabin..." miskomprenigos nepacienculojn.

En la japana "shoujo no neko no namae" tute inverse vicigas vortojn "knabino","kato","nomo".

Filju_des_Nates (프로필 보기) 2011년 7월 18일 오후 12:15:11

etala:La vokalaj finaĵoj ne estas kiel la vokalaj finaĵoj de aliaj vortoj. La "u" de "kiu" ne signifas ordonon aŭ sugeston kiel la "u" en "diru". Do, "es" ne estas adverba pro ĝia "e". (Tamen, eble senintence, eble intence, "kia" kaj "kio" estas adjektivo kaj substantivo, tiuorde.)

La problemo pri diri "knabinos" por signifi "de la knabino" estas "-os" jam estas verbfinaĵo, do mi komprenus "knabinos" signifi "estos knabino" kiel la teoria frazo:"Ŝi estas bebo nun, sed ŝi knabinos."

Mi pensas ke aliaj lingvoj fartas bone sen genetiva kazo: laŭ mi scio, la hispana nur uzas "de" kiel Esperanto sed mi ne certas pri tio; spertulo povas korekti min.
Do, por eviti Konfuzaĵoj, oni povus skribi la komencajn Leterojn de la Substantivojn majuskle, kiel en germana kaj luksemburga! Tiel, oni povus aldoni nur -S-n por havi Genitivon. Mi pensas ke la Kazoj igas la Lingvojn pli logikaj, sed Neniu ŝajnas favori...

darkweasel (프로필 보기) 2011년 7월 18일 오후 12:17:43

Filju_des_Nates:
etala:La vokalaj finaĵoj ne estas kiel la vokalaj finaĵoj de aliaj vortoj. La "u" de "kiu" ne signifas ordonon aŭ sugeston kiel la "u" en "diru". Do, "es" ne estas adverba pro ĝia "e". (Tamen, eble senintence, eble intence, "kia" kaj "kio" estas adjektivo kaj substantivo, tiuorde.)

La problemo pri diri "knabinos" por signifi "de la knabino" estas "-os" jam estas verbfinaĵo, do mi komprenus "knabinos" signifi "estos knabino" kiel la teoria frazo:"Ŝi estas bebo nun, sed ŝi knabinos."

Mi pensas ke aliaj lingvoj fartas bone sen genetiva kazo: laŭ mi scio, la hispana nur uzas "de" kiel Esperanto sed mi ne certas pri tio; spertulo povas korekti min.
Do, por eviti Konfuzaĵoj, oni povus skribi la komencajn Leterojn de la Substantivojn majuskle, kiel en germana kaj luksemburga! Tiel, oni povus aldoni nur -S-n por havi Genitivon. Mi pensas ke la Kazoj igas la Lingvojn pli logikaj, sed Neniu ŝajnas favori...
"neniu" eĉ en la germana ne havas majusklon

cetere: neefektivigeblaj reformoj de vivanta lingvo.

maratonisto (프로필 보기) 2011년 7월 18일 오후 4:26:27

genitivo:
-os, ojs

knabinos kato, knabinojs katoj

eblas ankaŭ dativo, sed tio estas mia fantazio:

mik = al mi
vik = al vi
knabinok = al knabino
knabinojk = al knabinoj

Ĉio tio estus bone precipe por versaĵoj.

nikko (프로필 보기) 2011년 7월 18일 오후 5:03:44

Kaj ankaŭ dativo kun -en.

Mi donas libron vien. rideto.gif

Filju_des_Nates (프로필 보기) 2011년 7월 29일 오전 2:07:10

nikko:Kaj ankaŭ dativo kun -en.

Mi donas libron vien. rideto.gif
Aŭ, kiel en la germana, dativo per "-m".

Vi donas la libron al mi. = Vi mim donas la libron.

Li parolas al ŝi. = Li ŝim parolas.

Ve ke ĉi tio ne eblus!

flipe (프로필 보기) 2011년 7월 29일 오전 4:55:29

Arvorie:Indikoj de posedo Esperante estas, iukaze, tede skribita kaj legita serio de la vortoj "de"...
Sincere, tio ne estas necesa, vi estas pensinta Esperanton per la vidpunkto de via lingvo ĉu ne?

La nomo de knabino kato estas Tete
Knabino kato nomiĝas Tete
Nomita knabinon kato de Tete

Kaj aliaj ekzemploj.

다시 위로