Aller au contenu

Coin des traductions !

de Toniatuh, 10 août 2011

Messages : 180

Langue: Français

fstphane (Voir le profil) 11 décembre 2011 22:19:58

Bonan tagon

Cxu tiuj frazoj estas gxustaj?

J'irai à Paris en train,pendant les fêtes de Nöel.

1)Mi iros al Parizo per trajno, dum kristnaskaj festoj.
2)Parizon mi trajanos,...
3)Mi alParizos trajene,...
4)Mi pertrajne alParizo,...
5)Mi pertrajanos Parizen,... demando.gif
6)" " je Parizo,...
7)" " Parize,...

Julieno (Voir le profil) 12 décembre 2011 06:58:06

jan aleksan:
Julieno:Comment traduiriez-vous "Jamais plus" : Neniam plu, Iam ne plu... ?
Et aussi "pourquoi pas" : "Kial ne [...]", "Ne kial [...]" ou une autre construction ?

Dankon antaue
Bonjour,

Neniam plu et kial ne
Merci beaucoup
J'ai vu aussi sur "Freelang" que "faire caca" (^^') pouvait être traduit par "kaki" qui vient sûrement du français. Mais dans le RetaVortaro, je n'ai trouvé que "feki" qui me semble plus utilisé et juste.

Ree dankon antaue

Tjeri (Voir le profil) 12 décembre 2011 11:44:34

L'espéranto a aussi ses "petits mots".
Faire caca est un peu enfantin, est donc se traduit par kaki, terme famillier (le Reta vortaro n'est pas exhaustif).
Feki correspond plutôt à déféquer, plus normal.
Il existe aussi merdi, et Fek! se traduit par Merde!

HaleBopp (Voir le profil) 12 décembre 2011 12:10:07

Il y a aussi le mot "koti" qui est plus vulgaire et qui se traduit très bien par "chier". En sachant que le sens premier de koti est recouvrir ou salir avec de boue (koto).
J'imagine qu'il y a encore d'autres mots pour décrire la même action, les langues sont toujours très riches dans le domaine de la scatologie...

Julieno (Voir le profil) 12 décembre 2011 15:41:46

J'adore remarquer comme ça que l'espéranto est une langue vraiment riche et vivante !

Autre question :
Est-ce que "ekdevi" signifie
- "devoir commencer"
- ou "commencer à devoir"
Je pencherais plutôt pour la deuxième et traduirais l'autre pas "komencdevi", pourtant "eki" et "komenci" semble avoir la même signification !

darkweasel (Voir le profil) 12 décembre 2011 19:08:09

fstphane:
1)Mi iros al Parizo per trajno, dum kristnaskaj festoj.
C’est correct.
fstphane:2)Parizon mi trajanos,...
Ça doit être trajnos, mais le reste est correct.
fstphane:3)Mi alParizos trajene,...
C’est une façon très inhabituelle de le dire (et doit être trajne), mais je pense que c’est aussi possible.
fstphane:4)Mi pertrajne alParizo,...
Non, il y manque un verbe.
fstphane:5)Mi pertrajanos Parizen,... demando.gif
C’est aussi une façon très inhabituelle et doit être pertrajnos, mais c’est aussi acceptable.
fstphane:6)" " je Parizo,...
7)" " Parize,...
demando.gif

Julieno:
Autre question :
Est-ce que "ekdevi" signifie
- "devoir commencer"
- ou "commencer à devoir"
Théoriquement il peut signifier les deux choses, mais pratiquement il sera compris comme "commencer à devoir" car pour "devoir commencer" on dirait plutot devi eki.
Julieno:pourtant "eki" et "komenci" semble avoir la même signification !
Non, eki est la même chose que komenciĝi, et ekigi est la même chose que komenci.

Voilà une page expliquante la différence: Kiam uzi "komenci" kaj kiam "komenciĝi"?

Julieno (Voir le profil) 13 décembre 2011 07:18:04

darkweasel:
Julieno:pourtant "eki" et "komenci" semble avoir la même signification !
Non, eki est la même chose que komenciĝi, et ekigi est la même chose que komenci.
Donc ça signifie que "eki" est intransitif, comme "komenciĝi" et que "ekigi" est transitif, comme "komenci" ?

darkweasel (Voir le profil) 13 décembre 2011 14:48:13

Julieno:
darkweasel:
Julieno:pourtant "eki" et "komenci" semble avoir la même signification !
Non, eki est la même chose que komenciĝi, et ekigi est la même chose que komenci.
Donc ça signifie que "eki" est intransitif, comme "komenciĝi" et que "ekigi" est transitif, comme "komenci" ?
Oui.

fstphane (Voir le profil) 13 décembre 2011 16:47:25

darkweasel:
fstphane:
1)Mi iros al Parizo per trajno, dum kristnaskaj festoj.
C’est correct.
fstphane:2)Parizon mi trajanos,...
Ça doit être trajnos, mais le reste est correct.
fstphane:3)Mi alParizos trajene,...
C’est une façon très inhabituelle de le dire (et doit être trajne), mais je pense que c’est aussi possible.
fstphane:4)Mi pertrajne alParizo,...
Non, il y manque un verbe.
fstphane:5)Mi pertrajanos Parizen,... demando.gif
C’est aussi une façon très inhabituelle et doit être pertrajnos, mais c’est aussi acceptable.
fstphane:6)" " je Parizo,...
7)" " Parize,...
Oui c'est vrai la phrase 4 n'a pas de verbe.
Veturi devrait convenir.
Les phrases 6 et 7 sont contruites comme la 5
avec pour "à Paris":
je Parizo et Parize:
Mi pertrajnos je Parizo,...
Mi pertrajnos Parize,...
Merci de ton aide!

darkweasel (Voir le profil) 13 décembre 2011 17:01:41

fstphane:
Oui c'est vrai la phrase 4 n'a pas de verbe.
Veturi devrait convenir.
Mi pertrajne veturos al Parizo est correct (mais pas *alParizo).

fstphane:Les phrases 6 et 7 sont contruites comme la 5
avec pour "à Paris":
je Parizo et Parize:
Mi pertrajnos je Parizo,...
Le sens de je n’est pas assez claire alors je ne pense pas que ça sera compris.
fstphane:Mi pertrajnos Parize,...
Parize exprime le lieu et pas la direction, alors cette phrase signifierait que tu es déjà à Paris et y utilises un train.

Retour au début