讯息: 24
语言: Esperanto
malpisano (显示个人资料) 2011年9月30日下午2:03:07
- Francujo-eleganteco (pl. Francja-elegancja, dirata francmaniere) - tro multe da eleganteco;
- Kial vi min ne komprenas? Mi ne parolas al vi en la ĉina!
- Stulta, dika, usona bovino - por dika virino
Mi ne povas nun rememori, ĉu estas pli multe da diroj.
Solulo (显示个人资料) 2011年10月1日下午4:07:58
malpisano:Tureckie kazanie = turka prediko.
Mi ne povas nun rememori, ĉu estas pli multe da diroj.
io tute nekomprenebla, ĉefe ĉe universitataj prelegoj. "Mi nenion komprenis. tio estis turka prediko por mi."
życie jak w Madrycie = la vivo kiel en Madrido.
- bona facila vivo.
Kanada (Kanado) - bona riĉa vivo.
To była dla nas Kanada- tio estis por ni Kanado = ni vivis feliĉe, en bonaj kondiĉoj.
francuska miłość = franca amo. (sen komentoj)
AlexN (显示个人资料) 2011年10月2日上午5:52:42
"Pardonu min mia franca lingvo" - post iuj fivortoj
"Ĉina scribado" - io tute nekomprenebla
Leporino (显示个人资料) 2011年10月16日下午2:55:48
Er war voll wie tausend Russen. (Li estis plena kiel mil Rusoj.) = Li estis tre ebria.
Du stinkst wie ein Berber. (Vi malbonodoras kiel Berbero.)
Alter Schwede! (Maljuna Svedo!) = Oni diras tion, kiam oni estas imponita.
Das kommt mir spanisch vor. (Tio ŝajnas hispana por mi.) = Io estas stranga.
Hyperboreus (显示个人资料) 2011年10月21日下午2:42:20
Sxak (显示个人资料) 2011年10月22日上午4:08:43
AlexN:En la rusa:Tio ne estas tute vera.
"Pardonu min mia franca lingvo" - post iuj fivortoj
Tiu esprimo aperis nur antaŭ ĉ 5-10 jaroj kaj aperis kiel prunto el la angla. Sekve do tio estas angla esprimo nur antaŭ nelonge aperinta en la rusa.
UUano (显示个人资料) 2011年10月22日下午5:06:09
Ŝak:Jes, Usonanoj ofte diras "pardon my French" [pardonu mian francan] kiam ni diras fivortojn antaŭ homoj antaŭ kiuj oni ne ordinare dirus tiaj aferoj, aŭ pro sarkasmo.AlexN:En la rusa:Tio ne estas tute vera.
"Pardonu min mia franca lingvo" - post iuj fivortoj
Tiu esprimo aperis nur antaŭ ĉ 5-10 jaroj kaj aperis kiel prunto el la angla. Sekve do tio estas angla esprimo nur antaŭ nelonge aperinta en la rusa.
Ankaŭ diras ni "it's Greek to me" [estas la greka laŭ mi] kiam estas io nekomprenebla.
Kiam grupo de konatoj manĝas kune ĉe restoracio, se ĉiu pagas sian propran fakturon oni diras "we're going Dutch" [ni iras/pagas nederlande].
Kiam oni ludas ludon kun balo, se oni igas la bal-vojeton kurbi, oni diras ke oni "put some English on it" [metis ia angla tien? mi tute ne komprenas tiun ĉi lokucion!]
Mi donos aliajn ekzemplojn pli malfrue!
AlexN (显示个人资料) 2011年10月25日上午11:44:24
Ŝak:Eble. Sed mi jam aŭdis gin "en vivo".AlexN:En la rusa:Tiu esprimo aperis nur antaŭ ĉ 5-10 jaroj kaj aperis kiel prunto el la angla. Sekve do tio estas angla esprimo nur antaŭ nelonge aperinta en la rusa.
"Pardonu min mia franca lingvo" - post iuj fivortoj
Rigardu (Angla kaj Rusa)
Sxak (显示个人资料) 2011年10月26日上午2:12:49
AlexN:Sed tiu ligilo ja konfirmas min
Eble. Sed mi jam aŭdis gin "en vivo".
Rigardu (Angla kaj Rusa)
1. Ĝia jaro estas 2010
2. La aŭtoro mencias, ke ĝi aperis antaŭ nelonge
3. La aŭtoro diras, ke ĝia originalo estas angla
Fakte oni ne povas diri pri tiu rusa esprimo, ĉar ĝi fariĝis moda antaŭ nelonge kaj nun jam iom post iom maloftiĝas. Facile povos okazi, ke post jaro aŭ 2 ĝi plene malaperos el la rusa, ĉu tiuokaze oni povas diri pri tiu rusa esprimo, se ĝi ekzistis nur dum malmultaj jaroj?
dzheyru (显示个人资料) 2011年10月30日下午6:59:03
Al ni,al tataroj,avanci estas kuri,regresi estas kuri.=Al mi tute egale kion fari.
Kaj:
Ekskrapu ruson,ekvidos tataron.(sen komentoj)