讯息: 12
语言: Esperanto
Mielo (显示个人资料) 2007年7月31日上午7:04:54
Terurĉjo:La vorto "bonvolu" estas verbo en imperativa formo, kiu postulas post si infinitivon (iru labori, ĉesu salti) aŭ akuzativon, se la verbo estas transitiva (iru hejmen, legu libron, lernu lingvon) aŭ nenion en kelkaj okazoj (haltu, ekstaru, trankviliĝu).Ankaŭ mi provis traduki la hungaran vorton "szíveskedj", kion oni interkomfortigas per la Esperanto vorto "bonvolu". Signifo de la hungara vorto estas: "faru ion per bona koro".
Sed en Esperanto du imperativaj verboj ne povas sekvi unu post la alia, krom okazoj, kiam ili estas apartaj, ekzemple: iru, alportu la libron. Ĉi-okaze oni ĉiam rajtas diri: iru kaj alportu la libron.
La signifo de la vorto "bonvolu" estas: Estu volanta kun bona (afabla) sento...fari ion.
Sed la vorton "bonvole" mi ne komprenas.
Ĉu iu bonvolas klarigi ĝin al mi?
Ĉu "estus ne malbone, se vi farus ion al mi?"
Ankaŭ mi ne komprenas tute la vorton "bonvolu". Eble, "faru ion per bona volo".
Mielo (显示个人资料) 2007年8月1日上午7:00:30
white knight:Kara Kavaliro, via peto estas por mi ordono.
Mielo, bonvolu traduki la vorton "kérem" kaj "tessék" en Esperanton!
kérem = mi petas
tessék = estas pli komplika. Mi diris jam, mi ne povas traduki precize. Eble, "bonvolu", kvankam ĝi ne kovras la realon tute. "Vi faru ion volonte !"
Mi sentas ol Terurĉjo. Tiu estas la kaptilo de 22.