Đi đến phần nội dung

Painted?

viết bởi Zafur, Ngày 04 tháng 9 năm 2011

Tin nhắn: 33

Nội dung: English

Solulo (Xem thông tin cá nhân) 11:35:11 Ngày 10 tháng 9 năm 2011

ceigered:
Zafur:The difference is really subtle... I'm not entirely sure I can see the difference?
farbi comes from german/belorussian influence I think, and has more an idea of colouring, or a more uniform method of painting.
Farbi = Polish; farbować. (with the exact technical meaning - oni farbas teksajxon je alio koloro.)
Mind you, Zamehof knew Polish so he couldn't have failed to miss this word.

ceigered (Xem thông tin cá nhân) 11:49:44 Ngày 10 tháng 9 năm 2011

Thanks Solulo, I couldn't find a Polish definition of "farbi" on ReVo, so I couldn't write it okulumo.gif

targanook (Xem thông tin cá nhân) 19:45:58 Ngày 12 tháng 9 năm 2011

In China they eat dogs - I wonder if there is any change in taste for a normal and painted dog... senkulpa.gif

No need for answers - just wondering...

targanook (Xem thông tin cá nhân) 19:54:47 Ngày 12 tháng 9 năm 2011

ceigered:Thanks Solulo, I couldn't find a Polish definition of "farbi" on ReVo, so I couldn't write it okulumo.gif
Polish "farbować" actually comes from German "die Farbe (color), färben (to color)". So it is rather German that impressed Zamenhof in this case.

geo63 (Xem thông tin cá nhân) 20:15:08 Ngày 12 tháng 9 năm 2011

targanook:In China they eat dogs - I wonder if there is any change in taste for a normal and painted dog... senkulpa.gif

No need for answers - just wondering...
I was to China a couple of times, but I saw cats only. I don't know if they were painted or not (after several beers such things do not matter at all... rido.gif )

What is interesting, in many Chinese restaurants in Beijing I saw menus with Polish handwritings describing served meals (not English but Polish!). There you could see:

"dobre" (good)
"nie jedz tego gówna" (don't eat that shit)
"da się zjeść" (eatable)
"do dupy" (? as good as ass)

and so on.

What is even more suprising, in many places on the market the Chinese could speak Polish, so we had to be extra carefull what we were saying. OncE i entered a Chinese shop selling children shoes. I took one of such shoes and said to my camrade:

"patrz, jaki but do dupy" (look, what a f..cking shoe)

At those words a Chinese popped up crying:

"Co do dupy, dobry but, kupować..." (why f..cking shoe, a good one, buy."

We left the place very quickly. Chinese are very intelligent people.

ceigered (Xem thông tin cá nhân) 10:22:56 Ngày 13 tháng 9 năm 2011

geo63:"dobre" (good)
"nie jedz tego gówna" (don't eat that shit)
"da się zjeść" (eatable)
"do dupy" (? as good as ass)

and so on.
Written by fellow poles or by chinese who just wanted to use a "secret" language? lango.gif

Zafur (Xem thông tin cá nhân) 15:23:59 Ngày 13 tháng 9 năm 2011

Just wondering, but there wouldn't be any confusion if I said something like "Mi vidis surpentrita ĉevalon."? Or would "I saw a horse with paint on it" be more like "Mi vidis surfarbita ĉevalon."?

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 15:58:23 Ngày 13 tháng 9 năm 2011

Zafur:Whoops, forgot the -n in my rush to post. ;P
note that you can edit your posts on this forum.

concerning your question, i'd say "mi vidis chevalon havantan farbon sur si".

Zafur (Xem thông tin cá nhân) 17:40:04 Ngày 13 tháng 9 năm 2011

darkweasel:
Zafur:Whoops, forgot the -n in my rush to post. ;P
note that you can edit your posts on this forum.

concerning your question, i'd say "mi vidis chevalon havantan farbon sur si".
Thanks. ridulo.gif I was just wondering if in conversation, text, etc a "surpentrita ĉevalo" could be misunderstood as a horse with paint on it, and not for a certain appearance of horse. ^^;; If it would be better to stick -um in there or something...

geo63 (Xem thông tin cá nhân) 18:24:42 Ngày 13 tháng 9 năm 2011

ceigered:
geo63:"dobre" (good)
"nie jedz tego gówna" (don't eat that shit)
"da się zjeść" (eatable)
"do dupy" (? as good as ass)

and so on.
Written by fellow poles or by chinese who just wanted to use a "secret" language? lango.gif
How can Polish be a secret language when it is spoken world-wide. If you throw a bottle away in Antarctida in the dark, you might well hear in a reply:

"Ouć, pojebało cię, facet?" - "ouch, are you crazy, man (polite translation)" rido.gif

And think, if Chinese can speak Polish in the market-place, then who visits them? Eskimos?

Quay lại