Kwa maudhui

Up To/As Much As

ya Vespero_, 9 Septemba 2011

Ujumbe: 10

Lugha: English

Vespero_ (Wasifu wa mtumiaji) 9 Septemba 2011 3:02:07 alasiri

In my continuing efforts, I have once again hit a wall that leads me to seek your help.

How, in Esperanto, does one express "Up to" or "As Much As?"

Thanks for your help,
Vespero.

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 9 Septemba 2011 3:13:05 alasiri

I'm thinking something like "tiom kiom", but not sure how it'd work.

Otherwise, "egala/e al ....." for "as much as". "Up to" is a bit different since it has the nuance of an increase or progression - "ĝis" (until) is probably better for that.

"I will run up to the finish line" Mi kuros ĝis la finlinio.

(might need rewording - i'm not actually sure how to say "finish line" rido.gif).

(BTW, read your post about pokedex naming - how about just "Pokédekso" assuming you're using Poké-? See here)

erinja (Wasifu wa mtumiaji) 9 Septemba 2011 3:25:09 alasiri

"ĝis" is frequently used for this meaning.

Vespero_ (Wasifu wa mtumiaji) 11 Septemba 2011 2:30:27 asubuhi

ceigered:I'm thinking something like "tiom kiom", but not sure how it'd work.

Otherwise, "egala/e al ....." for "as much as". "Up to" is a bit different since it has the nuance of an increase or progression - "ĝis" (until) is probably better for that.

"I will run up to the finish line" Mi kuros ĝis la finlinio.

(might need rewording - i'm not actually sure how to say "finish line" rido.gif).

(BTW, read your post about pokedex naming - how about just "Pokédekso" assuming you're using Poké-? See here)
I believe I did settle on Pokedekso.

Also, thank you very much for your inputs.

Ĝis may work. The sentence is (or is equivalent to) "You can carry up to six Pokemon."

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 11 Septemba 2011 5:43:15 asubuhi

Yeah ĝis works there fine laŭ mi.

erinja (Wasifu wa mtumiaji) 11 Septemba 2011 11:52:12 asubuhi

ĝis is good in that context.

You could also say "maksumume" in that situation. "Vi rajtas porti maksimume 6 pokemonojn"

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 11 Septemba 2011 1:46:56 alasiri

I was gonna say that rajtas sounds rigid, since I always thought the fellows could only carry 6 pokémon at once to prevent overloading themselves and ruining their growth plates or something chiropractic.

But now rajtas does seem to make sense, as theoretically if it was only about ability to carry them, some guy could bring a ute/pickup truck full of pokéballs to a battle...

erinja (Wasifu wa mtumiaji) 11 Septemba 2011 6:11:09 alasiri

Ability to carry them would be 'povas'.

If it's simply the game's rules that you can't carry more than a certain number, then 'rajtas' is suitable.

Rajti doesn't sound rigid to me. I'd translate it as "to be allowed".

I would definitely say to a friend "Ĉu mi rajtas?" if I were asking whether I could take a chip from their plate. It's a very informal situation. But it's asking permission, rather than asking whether you have the ability to physically lift the chip.

darkweasel (Wasifu wa mtumiaji) 11 Septemba 2011 6:17:06 alasiri

According to PMEG: Povi you can use povi for all of "to be able to", "to be allowed to", "to have the possibility to", ...

So I’d go for povi, that leaves it open what causes the povo.

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 12 Septemba 2011 7:49:06 asubuhi

Nah, apparently in pokémon world you're actually not allowed to have more than 6 pokémon on you at once, which is what I was pondering before.

According to some league rules or something explained in the anime and barely alluded to in the actual games rido.gif.
(apparently you can carry 10000 pokémon with you, but you're not allowed to take part in the pokémon league nor extort money from schoolchildren whose pokémon you brutally electrocute, incinerate and tail-whip to death. The game just assumes that you want to follow the rules.)

So "rajtas" would work better lango.gif

Erinja:I would definitely say to a friend "Ĉu mi rajtas?" if I were asking whether I could take a chip from their plate. It's a very informal situation. But it's asking permission, rather than asking whether you have the ability to physically lift the chip.
Yeah I know what you mean, what I was saying is that I thought it was rigid, as in not so much right but physical ability (but now I know that pokémon people literally only have the right to carry 6, rather than only being strong enough to lift 6 pokémon okulumo.gif)

Kurudi juu