Peto traduki!
글쓴이: Andreo Jankovskij, 2008년 8월 29일
글: 4
언어: Esperanto
Andreo Jankovskij (프로필 보기) 2008년 8월 29일 오후 10:47:17
"FORTO POR PACO"
INTERNACIA PACKREANTA INICIATIVO
En kadroj de projeko de UNO kaj UNESKO "DEKJARIĜO DE KULTURO KAJ PACO"
Sebasities (프로필 보기) 2008년 8월 30일 오전 12:45:36
"FORCE POUR LA PAIX"
INITIATIVE INTERNATIONALE POUR LA PAIX
Dans le cadre du projet de l'ONU et de l'UNESCO : "DÉCENNIE DE CULTURE ET DE PAIX"
Rudolf F. (프로필 보기) 2008년 8월 30일 오전 10:59:21
Ĉu kulturo kaj paco ekzistas maljam ekde 10 jaroj?
Kial la pluralo en "kadroj"?
Kaj devus esti "projekto", ne "projeko".
Formale mi povas traduki la tekston, sed sen kompreni la enhavon, estas iom tikla.
Kion signifas "forto por la paco"? Ĉu oni streĉu siajn fortojn? Aŭ ĉu la paco plifortiĝu? Eble klarigu koncize, pri kio temas, kaj tre helpa estus ankaŭ la origina teksto en la Angla (?).
Miland (프로필 보기) 2008년 8월 30일 오전 11:52:36
http://www3.unesco.org/iycp/uk/uk_sommaire.htm
Sed mi dubas pri la moto "FORTO POR PACO". Ĉu ne superpotencoj ĉiam pretendas uzi "FORTON POR PACO" tra la tuta mondo?