Więcej

Kiel tradukti vorto "Riff"?

od gvv.coder, 27 maja 2008

Wpisy: 13

Język: Esperanto

gvv.coder (Pokaż profil) 27 maja 2008, 12:50:36

Kiel tradukti vorto "Riff"(en metalroko)?

richardhall (Pokaż profil) 27 maja 2008, 19:36:03

Rifo?

Andybolg (Pokaż profil) 27 maja 2008, 19:44:58

La vorto "rifo" jam ekzistas, kaj ĝi signifas angla "reef" / germana "Klippe" ... Sed mi ne havas pli bona propono.

Miland (Pokaż profil) 27 maja 2008, 20:31:34

Mia sugesto por neologismo: rifio. Ankaŭ, mi komprenas ke 'riff' estas ripetita muzikaĵo. Do alia ebleco estas rimuo.

Ŝerca sugesto: fripo, kiu estas duono de friponaro (riff-raff!)

sventez (Pokaż profil) 27 maja 2008, 20:37:40

null
shoko.gif

mnlg (Pokaż profil) 27 maja 2008, 21:07:46

Gitarumo?

EL_NEBULOSO (Pokaż profil) 28 maja 2008, 05:49:35

Gitarumo mi tre ŝatas! sal.gif

Geraldo

Miland (Pokaż profil) 28 maja 2008, 07:22:13

'Riff' temas ne nur pri gitara muziko sed ankaŭ klasika muziko ekz Bolero, aŭ saksofona muziko. Jen wikipedia artikolo:
http://en.wikipedia.org/wiki/Riff
Bedaŭrinde, mi ne trovis E-an tradukon en Vikio.

mnlg (Pokaż profil) 28 maja 2008, 08:37:06

Miland:'Riff' temas ne nur pri gitara muziko sed ankaŭ klasika muziko ekz Bolero
La petinto menciis metal-rokon. Laŭ mi ne estas nepre, ke la vorto restu sama de unu stilo al alia, se ĝi povas montri tiom malsaman signifon, nur ĉar en la angla ĝi ja estas sama ridulo.gif Sed mi ne estas muzikisto, do tute bone mi povas malpravi.

trurl (Pokaż profil) 29 maja 2008, 07:52:25

mnlg:Laŭ mi ne estas nepre, ke la vorto restu sama de unu stilo al alia, se ĝi povas montri tiom malsaman signifon, nur ĉar en la angla ĝi ja estas sama ridulo.gif
Sed ĝi ne estas sama. Oni uzas 'riff', kiam parolas pri roko aŭ ĵazo, sed oni uzas la itala vorto 'ostinato', kiam temas pri klasika muziko. Tamen, signifo estas sama: ripetita ritma aŭ melodia figuro.

Wróć do góry