Więcej

★ 【网络系列随笔】 天高任鸟飞 Birdoj al Alta !

od Flago, 20 lipca 2010

Wpisy: 6913

Język: 简体中文

Standardo (Pokaż profil) 22 września 2019, 22:36:37

Montara Vilaĝo 596
山 村
"Mi vere ne kredas al miaj oreloj.
“我 真不敢 相信我的 耳朵。
Sed bon-volu ne tiel laŭte paroli.
请 不要 大声 讲话。
Se tion aŭdus la bienuloj,
如果 地主们 听见了这事,
ili for-prenus de la kamparanoj la tutan teron.
他们 就会 把田地 统统都从庄稼人手里收走。
Ne necesas al vi timi,
你 没有什么 可害怕的,
mi scias, ĉar per via buŝo vi vivas.
我知道, 因为 你是靠 你的一张嘴巴吃饭。
Sed pri-pensu la kompatindajn terkulturistojn!
不过,请想想那些 可怜的庄稼汉吧!
Se ili perdos la teron,
如果 他们 失去土地,
eble ankaŭ vi ne povos plu rakontadi."
你 也就 不能再说书了。”
Finiĝis la kvincent naŭdek sesa
第596段 结束

Standardo (Pokaż profil) 22 września 2019, 23:12:54

Kanto de Juneco 71
青春之歌
Ŝiaj okuloj furiozis timige.
她的 双眼 狂怒起来 可怕得很。
Ŝiaj palaj manoj,
她 苍白的 双手,
sur kies dorso elstaris la vejnoj sub la haŭto,
手背上 皮肤下的 青筋 突出来了,
tremis, kvazaŭ ili volus serĉi ion por bati la knabinon.
颤抖着,仿佛 它们 想寻找 什么要来打 这女孩。
"Ido de hundino! Mal-virtulino!
"母狗的 崽子!无教养的女人!
Ĉu vi kredas vin nobla fraŭlino?
你 相信 自己 是位 高贵的 小姐吗?
Mal-virtulino de venanta de mal-virtulino!
贱货女人 才养 贱货女人!!
Kion alian povus naski mal-riĉa virinaĉo el kaverno
住在山洞的穷婆娘 能够 生出 什么 好东西
kaj mal-ĉasta konkubino?! ...
卖淫的 小老婆 ?!
Finiĝis la sepdek unua
第71段 结束

Standardo (Pokaż profil) 23 września 2019, 23:47:31

Montara Vilaĝo 597
山 村
"Mi ĉiuokaze ne volas plu rakontadi."
“我 无论如何 再 也不说书了。”
"Ha, ne diru tro baldaŭ tion."
“啊,不要把话说 得太绝了吧。”
"Tion ne!" Laŭ Liŭ diris kolere.
“决不再说书!”老刘 怒气冲冲地说。
Sed tuj li mal-levis sian kapon mal-ĝoje,
但是 他 马上 就很沮丧地 垂下了头,
kaj lia voĉo iĝis febla kaj mal-forta kiel murmuro:
他的 声音 也降得微弱了,象是低语:
"Ho, mi jam ne plu disponas pri rakontoj.
“嗨,我 再也没有什么故事 可讲了。
For-iris mia inspiro, por ĉiam for-iris!"
我的 灵感已经没有了,永远没有了!”
Kaj li rigardadis vake la plankon idiotece,
他 没精打采地、呆呆地望着地面,象个白痴一样,
hipnotite de mal-plena revo.
被一个空白日梦 推进了一种催眠中去。
Finiĝis la kvincent naŭdek sepa
第597段 结束

Standardo (Pokaż profil) 24 września 2019, 00:09:10

Kanto de Juneco 72
青春之歌
Obeu min! Se vi obstinos,
听我的吧! 你 还很固执,
mi almenaŭ vin vendos por kompensi mian monon
我 至少 要卖掉你 赔赏 我的钱
el-spezitan por vin viv-teni!"
花了 钱 为了 你活着!”
Daojing staris ŝtoniĝinta. Kion kriis la patrino?
道静 似石头一样 站着。母亲 喊出了 什么话呀?
Kia estis la patrino kiu ŝin naskis?
生出她的 那个母亲 是个什么样呀?
Antaŭe ŝi nur sciis, ke ŝia propra patrino mortis
以前 她 只知道,她的 亲生 母亲 去世了
kaj ke ŝia sufero kaŭziĝis pro tio,
她的 苦难的 原因 就在这里,
ke ŝi ne estis naskita de Xu Fengying.
她 不是 徐凤英 生的。
Sed nenion pli ŝi sciis pri sia propra patrino.
但是 关于自己亲生的 母亲 她一无所知。
"Mal-riĉa virinaĉo el kaverno kaj mal-ĉasta konkubino".
“住山洞的 穷婆娘,卖淫的 小老婆”,
Finiĝis la sepdek dua
第72段 结束

Standardo (Pokaż profil) 24 września 2019, 23:17:49

Montara Vilaĝo 598
山 村
En-ŝteliĝis nia gardo-hundo Lajbaŭ,
我们的 看家犬 来宝偷偷地 潜行了过来,
snufis liajn piedojn, kaj momente ululis al li mal-amikece.
在他的脚边 嗅,一会 又敌意地对他 悻悻然叫了几声。
Sed li ne moviĝis. Onklo Pan ek-fajrigis sian pipon,
但他仍然是 一动也不动。潘大叔 点燃自己的烟袋,
kaj ŝrumpis la flamlumo ĉiu-foje kiam li suĉis -fenomeno,
每次他吸一口,烟锅里的亮光就缩小一下-这个现象
kiu ĉiam altiris mian atenton.
总是 吸引住我的注意。
Sed ŝajnis, ke Laŭ Liŭ tion ne rimarkis,
但老刘似乎 并没有注意到 这个现象,
kvankam liaj okuloj estis mal-fermitaj.
虽然 他的眼睛是 大睁着的。
Li restis senparola ĝis finfine Lajbaŭ
他 一直是 一言不发,直到 最后 来宝
ludeme ek-tiris la randon de lia longa robo.
顽皮地 拖着 他的 长袍下襟。
Finiĝis la kvincent naŭdek oka
第598段 结束

Standardo (Pokaż profil) 24 września 2019, 23:46:13

Kanto de Juneco 73
青春之歌
Tiujn vortojn asociante kun sia propra tra-vivaĵo,
这些话 关系到 自己的 亲身经历,
Daojing sentis sian koron brulanta kaj disŝirita.
道静 感觉到 自己的 心在燃烧 在撕裂着。
Ŝi kuris en sian ĉambron kaj sidis senmove ĝis nokto-mezo.
她 跑进 自己的 房间坐在 不动 直到 半夜。
Poste ŝi ŝtele en-ŝoviĝis en la ĉambron de la servistino Wang
后来 她 悄悄地 走进女佣人王妈屋里
kaj prenis al si ŝian malgrasan brakon,demandante:
抓住着 王妈的瘦胳膊,问到:
"Diru al mi, onklino Wang, kia estis mia propra panjo? Kiel ŝi mortis? ...
请您告诉我,王妈,我的 亲生 母亲 是个什么样的人?她怎样死的?
Kial neniu el vi lasas min scii ion pri ŝi?"
为什么 你们 没有一个人 告诉我 关于她的事?”
Daojing venis demandi al Wang, ĉar ŝi sciis,
道静 来 问 王妈,因为 她知道
ke Wang iam vidis ŝian propran patrinon.
王妈 曾经 见到过 她的 亲妈。
Finiĝis la sepdek tria
第73段 结束

Standardo (Pokaż profil) 25 września 2019, 22:46:29

Montara Vilaĝo 599
山 村
Tiam li ekvekiĝis.
这时 他才惊醒过来。
Sen-adiaŭe li el-iris per de-primitaj paŝoj.
他 也没有 说声再见,就拖着沮丧的步子走出去了。
"Laŭ Liŭ!" Onklo Pan de-poste al-vokiĝis per averta voĉo,
“老刘!” 潘大叔 从后面 告诫喊他:
"ne diru tiajn teruraĵojn pri ter-posedantoj publike,
“不要 再当众人的面,说一些关于地主可怕的事情,
aŭ eble ili aŭdos vin!"
否则 可能 他们听到你的声音。
Ne respondis Laŭ Liŭ.
老刘 没有 回答。
Sed la averto de Onklo Pan pruviĝis sen-utila.
但 潘大叔的警告 最后 还是证明一点用也没有。
Ne nur Laŭ Liŭ pri-parolis bienulojn tiel sen-pri-pense.
老刘 也不是唯一 一个以这种方式来议论地主的人。
Finiĝis la kvincent naŭdek naŭa
第599段 结束

Standardo (Pokaż profil) 25 września 2019, 23:19:10

Kanto de Juneco 74
青春之歌
Nenia respondo.
没有 回答。
En la malluma kaj sufoke varma ĉambreto regis morta silento.
在这黑暗闷热的 小屋里 死一般的 沉寂。
"Diru, mi petas vin, onklino Wang!
"说呀,我求您了,王妈!
Vi ja amas min kiel panjo!"
您 确实疼我,像妈妈 一样。"
Daojing ploris, ĉirkaŭ-brakante ŝian kolon.
道静 抱住 她的脖子 哭了。
"Mia knabino," Wang ankaŭ plor-ĝemis kaj diris kun voĉo singulta,
"我的 孩妮呀,王妈 还低声 抽泣着说,
"ĉu vi, ĉu vi rememoras la historion
"你,你 还记着的 那个故事吗
pri la juna hakistino de brulligno,
关于 那个年轻的 砍柴姑娘
kiun mi rakontis al vi kiam vi estis ankoraŭ infano?
我 对你 讲的她,那时候 你还是 小孩子呢?
Finiĝis la sepdek kvara
第74段 结束

Standardo (Pokaż profil) 26 września 2019, 22:58:09

Montara Vilaĝo 600
山 村
Multaj aliaj homoj, eĉ kelkaj en la urbeto mem,
许多 其他的人,甚至 包括小镇上 的一些人,
komencis pri-paroli la saman aferon.
也开始 议论起 同样的 事情来。
Tre certe la bienuloj aŭdis pri tio,
地主们 当然 也听到了一下风声,
kio estis pri-klaĉata ĉar iun tagon re-aperis en la vilaĝo
这是一些闲谈,因为有一天 又出现了 在村子里
la intendanto de Ĉu Min.
那个 储敏的 总管家。
Nun li ne koncernis sin pri la tero.
现在 他 不是 谈有关田地的事。
Li volis fari paroladon en la vilaĝa placo kaj deziris,
他 是要想 在村前的广场 上发表一篇演说。
ke ĉiuj korpe fortaj ter-kulturistoj venu aŭdi lin.
要求 所有身强力壮的庄稼汉 都出来听他讲。
Li diris, "Miaj karaj amikoj, bienulo Ĉu Min
他说:“我的 亲爱的 朋友们,储敏大爷
multe zorgis pri vi la tutan tempon.
这段期间 一直 在关心着你们。
Finiĝis la sescenta
第600段 结束

Standardo (Pokaż profil) 26 września 2019, 23:28:10

Kanto de Juneco 75
青春之歌
Ŝi, ŝi estas via propra panjo!"
她呀,她 才是 你的 亲妈!"
Dum la longaj vintraj noktoj de la pasinteco,
在过去那些漫长的 冬夜里,
onklino Wang ofte premis al sia sino la forlasitan etan Daojing
王妈 常常 把被遗弃的 小道静 搂在自己的 怀里
kaj rakontis al ŝi interesajn popol-rakontojn,
向她 讲述 一些有趣的 民间故事,
i.a. ankaŭ la historion pri Li Xiuni.
其中,也讲到过 李秀妮的 故事。
Sed, pro mal-permeso de Xu Fengying,
但是, 由于 徐凤英的 不容许,
ŝi ne kuraĝis el-diri, ke tiu juna hakistino de brul-ligno,
她 不敢 讲出,那位年轻的 女打烧柴人,
kiu devigite fariĝis konkubino de bienulo,
她 被强迫 做 地主的 小妾,
estas la vera patrino de Daojing.
才是 道静的 真正的 母亲。
Finiĝis la sepdek kvina
第75段 结束

Wróć do góry