К содержанию

Kiel tradukti vorto "Riff"?

от gvv.coder, 27 мая 2008 г.

Сообщений: 13

Язык: Esperanto

gvv.coder (Показать профиль) 27 мая 2008 г., 12:50:36

Kiel tradukti vorto "Riff"(en metalroko)?

richardhall (Показать профиль) 27 мая 2008 г., 19:36:03

Rifo?

Andybolg (Показать профиль) 27 мая 2008 г., 19:44:58

La vorto "rifo" jam ekzistas, kaj ĝi signifas angla "reef" / germana "Klippe" ... Sed mi ne havas pli bona propono.

Miland (Показать профиль) 27 мая 2008 г., 20:31:34

Mia sugesto por neologismo: rifio. Ankaŭ, mi komprenas ke 'riff' estas ripetita muzikaĵo. Do alia ebleco estas rimuo.

Ŝerca sugesto: fripo, kiu estas duono de friponaro (riff-raff!)

sventez (Показать профиль) 27 мая 2008 г., 20:37:40

null
shoko.gif

mnlg (Показать профиль) 27 мая 2008 г., 21:07:46

Gitarumo?

EL_NEBULOSO (Показать профиль) 28 мая 2008 г., 5:49:35

Gitarumo mi tre ŝatas! sal.gif

Geraldo

Miland (Показать профиль) 28 мая 2008 г., 7:22:13

'Riff' temas ne nur pri gitara muziko sed ankaŭ klasika muziko ekz Bolero, aŭ saksofona muziko. Jen wikipedia artikolo:
http://en.wikipedia.org/wiki/Riff
Bedaŭrinde, mi ne trovis E-an tradukon en Vikio.

mnlg (Показать профиль) 28 мая 2008 г., 8:37:06

Miland:'Riff' temas ne nur pri gitara muziko sed ankaŭ klasika muziko ekz Bolero
La petinto menciis metal-rokon. Laŭ mi ne estas nepre, ke la vorto restu sama de unu stilo al alia, se ĝi povas montri tiom malsaman signifon, nur ĉar en la angla ĝi ja estas sama ridulo.gif Sed mi ne estas muzikisto, do tute bone mi povas malpravi.

trurl (Показать профиль) 29 мая 2008 г., 7:52:25

mnlg:Laŭ mi ne estas nepre, ke la vorto restu sama de unu stilo al alia, se ĝi povas montri tiom malsaman signifon, nur ĉar en la angla ĝi ja estas sama ridulo.gif
Sed ĝi ne estas sama. Oni uzas 'riff', kiam parolas pri roko aŭ ĵazo, sed oni uzas la itala vorto 'ostinato', kiam temas pri klasika muziko. Tamen, signifo estas sama: ripetita ritma aŭ melodia figuro.

Наверх