Berichten: 46
Taal: Português
flipe (Profiel tonen) 12 oktober 2011 17:12:53
Grato!
pikolas (Profiel tonen) 13 oktober 2011 12:43:20
Como traduziríamos isso?
(O dicionário do Lernu traduz como fripono, mas penso que isso não capta o sentido original da frase)
dombola (Profiel tonen) 13 oktober 2011 15:22:31
pikolas:Pois bem, algo tipicamente da língua portuguesa: malandro.Será!?
Vejamos: mal/andr/o.
mal.[Do latim i]malu[/i]]S.m.Aquilo que é nocivo, prejudicial, mau; aquilo que prejudica ou fere. (dicionário Aurélio)
andro.[Do grego andros], elemento de composição vocabular com a ideia de homem, macho.Muito usado em botânica com o sentido de estame. (dicionário Silveira Bueno)
Portanto malandro é aquele que de alguma forma prejudica outra pessoa, que dá um "trampo" no outro.
Às vezes ficamos endeusando o "malandro" no folclore brasileiro, achando que bom mesmo é "aquele que leva vantagem em tudo", cultor da "lei de Gerson", do levar vantagem em tudo a qualquer preço.
Lembrei-me de famosa peça da nossa cultura:
"De tanto ver triunfar as nulidades, de tanto ver prosperar a desonra, de tanto ver crescer a injustiça, de tanto ver agigantarem-se os poderes nas mãos dos maus, o homem chega a desanimar-se da virtude, a rir-se da honra e a ter vergonha de ser honesto."
Rui Barbosa
Oni povas esti certa, ke malvirtulo ne restos senpuna;...
O mau, é evidente, não ficará sem castigo,...
Prov.11;21
pikolas: Como traduziríamos isso?Do dicionário Pt-Eo Couto Fernandes/Carlos Domingues/Porto Carreiro Neto:
malandro.
senfar', senlaborem';sentaŭgulo, fripono; ŝtelisto.
Eis outra possibilidades conforme o contexto:
maliculo, perversulo, kanajlo.
pikolas (Profiel tonen) 13 oktober 2011 16:18:47
flipe (Profiel tonen) 13 oktober 2011 21:31:48
pikolas:Pois bem, algo tipicamente da língua portuguesa: malandro.Existem várias formas de se dizer malandro e cada uma de acordo com o sentido empregado, um deles é exatamente esse que você usou, fripono, que é usado para o sentido de prejudicar outro, outro sentido é o de rizulo, que é o de sentido de esperto, pessoa que se sobressai mesmo nas adversidades, outro é o daquele que não trabalha, o dombola já mostrou.
malandro é um cara maneiro... (ruzulo)
se ele é delator, ele não é malandro vê se presta atenção... (fripono)
só malandro e bandido não trabalha (senlaboremo)
flipe (Profiel tonen) 14 oktober 2011 07:03:51
http://pt.wikipedia.org/wiki/Trinca-ferro
http://pt.wikipedia.org/wiki/Tesourinha_%28Apodida...
Valeu!
flipe (Profiel tonen) 17 oktober 2011 03:47:16
Kelli (Profiel tonen) 17 oktober 2011 11:02:05
flipe:Procurei mas não consegui achar, como usar "inexorável" em esperanto?eble, nepardonema, malpardonema, severa, severmora, mor-rigora, auxtera, senpartia, konforme al kunteksto.
flipe (Profiel tonen) 17 oktober 2011 16:04:44
Kelli:Sim, mas eu quero saber se há uma palavra como "inexorável", que engloba todas essas de uma só vez, esses termos eu tinha achado, e usei "senkompata" para a idéia que precisava.flipe:Procurei mas não consegui achar, como usar "inexorável" em esperanto?eble, nepardonema, malpardonema, severa, severmora, mor-rigora, auxtera, senpartia, konforme al kunteksto.
oksigeno (Profiel tonen) 18 oktober 2011 21:25:18
flipe:Como se diz em Esperanto Tesourinha (ave) e Trinca-ferro?Tesourinha consegui encontrar: Forkovosta palmapuso
http://pt.wikipedia.org/wiki/Trinca-ferro
http://pt.wikipedia.org/wiki/Tesourinha_%28Apodida...
Valeu!
http://eo.wikipedia.org/wiki/Apusedoj