Tin nhắn: 46
Nội dung: Português
flipe (Xem thông tin cá nhân) 17:12:53 Ngày 12 tháng 10 năm 2011
Grato!
pikolas (Xem thông tin cá nhân) 12:43:20 Ngày 13 tháng 10 năm 2011
Como traduziríamos isso?
(O dicionário do Lernu traduz como fripono, mas penso que isso não capta o sentido original da frase)
dombola (Xem thông tin cá nhân) 15:22:31 Ngày 13 tháng 10 năm 2011
pikolas:Pois bem, algo tipicamente da língua portuguesa: malandro.Será!?
Vejamos: mal/andr/o.
mal.[Do latim i]malu[/i]]S.m.Aquilo que é nocivo, prejudicial, mau; aquilo que prejudica ou fere. (dicionário Aurélio)
andro.[Do grego andros], elemento de composição vocabular com a ideia de homem, macho.Muito usado em botânica com o sentido de estame. (dicionário Silveira Bueno)
Portanto malandro é aquele que de alguma forma prejudica outra pessoa, que dá um "trampo" no outro.
Às vezes ficamos endeusando o "malandro" no folclore brasileiro, achando que bom mesmo é "aquele que leva vantagem em tudo", cultor da "lei de Gerson", do levar vantagem em tudo a qualquer preço.
Lembrei-me de famosa peça da nossa cultura:
"De tanto ver triunfar as nulidades, de tanto ver prosperar a desonra, de tanto ver crescer a injustiça, de tanto ver agigantarem-se os poderes nas mãos dos maus, o homem chega a desanimar-se da virtude, a rir-se da honra e a ter vergonha de ser honesto."
Rui Barbosa
Oni povas esti certa, ke malvirtulo ne restos senpuna;...
O mau, é evidente, não ficará sem castigo,...
Prov.11;21
pikolas: Como traduziríamos isso?Do dicionário Pt-Eo Couto Fernandes/Carlos Domingues/Porto Carreiro Neto:
malandro.
senfar', senlaborem';sentaŭgulo, fripono; ŝtelisto.
Eis outra possibilidades conforme o contexto:
maliculo, perversulo, kanajlo.
pikolas (Xem thông tin cá nhân) 16:18:47 Ngày 13 tháng 10 năm 2011
flipe (Xem thông tin cá nhân) 21:31:48 Ngày 13 tháng 10 năm 2011
pikolas:Pois bem, algo tipicamente da língua portuguesa: malandro.Existem várias formas de se dizer malandro e cada uma de acordo com o sentido empregado, um deles é exatamente esse que você usou, fripono, que é usado para o sentido de prejudicar outro, outro sentido é o de rizulo, que é o de sentido de esperto, pessoa que se sobressai mesmo nas adversidades, outro é o daquele que não trabalha, o dombola já mostrou.
malandro é um cara maneiro... (ruzulo)
se ele é delator, ele não é malandro vê se presta atenção... (fripono)
só malandro e bandido não trabalha (senlaboremo)
flipe (Xem thông tin cá nhân) 07:03:51 Ngày 14 tháng 10 năm 2011
http://pt.wikipedia.org/wiki/Trinca-ferro
http://pt.wikipedia.org/wiki/Tesourinha_%28Apodida...
Valeu!
flipe (Xem thông tin cá nhân) 03:47:16 Ngày 17 tháng 10 năm 2011
Kelli (Xem thông tin cá nhân) 11:02:05 Ngày 17 tháng 10 năm 2011
flipe:Procurei mas não consegui achar, como usar "inexorável" em esperanto?eble, nepardonema, malpardonema, severa, severmora, mor-rigora, auxtera, senpartia, konforme al kunteksto.
flipe (Xem thông tin cá nhân) 16:04:44 Ngày 17 tháng 10 năm 2011
Kelli:Sim, mas eu quero saber se há uma palavra como "inexorável", que engloba todas essas de uma só vez, esses termos eu tinha achado, e usei "senkompata" para a idéia que precisava.flipe:Procurei mas não consegui achar, como usar "inexorável" em esperanto?eble, nepardonema, malpardonema, severa, severmora, mor-rigora, auxtera, senpartia, konforme al kunteksto.
oksigeno (Xem thông tin cá nhân) 21:25:18 Ngày 18 tháng 10 năm 2011
flipe:Como se diz em Esperanto Tesourinha (ave) e Trinca-ferro?Tesourinha consegui encontrar: Forkovosta palmapuso
http://pt.wikipedia.org/wiki/Trinca-ferro
http://pt.wikipedia.org/wiki/Tesourinha_%28Apodida...
Valeu!
http://eo.wikipedia.org/wiki/Apusedoj