Duoble akuzativo
من Hyperboreus, 24 أكتوبر، 2011
المشاركات: 23
لغة: Esperanto
Hyperboreus (عرض الملف الشخصي) 24 أكتوبر، 2011 3:15:40 م
maratonisto (عرض الملف الشخصي) 24 أكتوبر، 2011 3:22:13 م
Hyperboreus:Mi havas du demandojn pri ĉi tio:Laŭ mi, estas korekta.
Ĉu estas korekta jena frazo?
"Mi enpakigis al buĉisto la viandon" (sekvante la ekzemplon (2) )
Hyperboreus:Ŝajnas esti erara.
Ĉu eblas jena frazo?
"Mi enpakigis la buĉiston la viandon." ?
Lom (عرض الملف الشخصي) 24 أكتوبر، 2011 6:18:05 م
Mi ne certas ĉu "Mi enpakigis la buĉiston la viandon." estas malĝusta, tamen ĝi ja estas malpli klara, do evitinda laŭ mi.
Jen rilataj paĝoj el PMEG:
http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/rolmontriloj/... (“Nerekta objekto” je la fino)
http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/verboj_frazro...
darkweasel (عرض الملف الشخصي) 25 أكتوبر، 2011 5:18:58 ص
Lom:Tio ne eblas.
Mi ne certas ĉu "Mi enpakigis la buĉiston la viandon." estas malĝusta, tamen ĝi ja estas malpli klara, do evitinda laŭ mi.
La plej klara maniero estas: mi igis la buĉiston enpaki la viandon, sed ja eblas diri ankaŭ ... enpakigis al la buĉisto ....
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 25 أكتوبر، 2011 10:05:20 ص
SED se oni dirus ke mi sendis ŝin lin, oni ne povus diveni ĉu ŝin al li aŭ ĉu lin al ŝi.
Tiel duobla akuzativo estas evitenda, pro manko de klareco.
lgg (عرض الملف الشخصي) 25 أكتوبر، 2011 11:50:20 ص
darkweasel (عرض الملف الشخصي) 25 أكتوبر، 2011 12:51:57 م
sudanglo:Se oni dirus mi sendis la leteron Parizon, oni povus diveni ke la senco estas ke la letero estis sendita al Parizo, ĉar estus malfacile enpoŝtigi urbon.La diferenco estas alia. En mi sendis la leteron Parizon[/url], la vorto Parizon tute ne estas objekto - temas pri direkta uzo de -n.
SED se oni dirus ke mi sendis ŝin lin oni ne povus diveni ĉu ŝin al li aŭ ĉu lin al ŝi.
roint (عرض الملف الشخصي) 25 أكتوبر، 2011 3:40:33 م
Oni ne povas fari ĉi-tion en Esperanto, ĉar vortordo en frazoj ne signifas ion gramatikan. Mi ne scias ĉu via denaska lingvo funkcias kiel la angla tiel, sed en esperanto oni devas "marki" la nerekta objekto per prepozicio, kutime "al" aŭ "por", kaj la rekta objekto per akuzativa finaĵo". Do, la frazo devas esti: "Mi donis al la buĉero la viandon." aŭ, en via ekzemplo, "mi enpakigis por la buĉero la viandon."
darkweasel (عرض الملف الشخصي) 25 أكتوبر، 2011 4:33:22 م
roint:aŭ, en via ekzemplo, "mi enpakigis por la buĉero la viandon."Vi ŝajne ne komprenis, kion la demandinto volas esprimi.
Hyperboreus (عرض الملف الشخصي) 25 أكتوبر، 2011 9:52:00 م