Viestejä: 32
Kieli: Français
Djino (Näytä profiilli) 27. maaliskuuta 2012 5.14.59
Ah bon. Je ne savais pas que le mot de base du radical avait été désigné en espéranto.
-isto ne convient donc pas uniquement aux "professionnels" ?
J'ai bien vu que -ist- correspond bien à une profession ou aux adeptes d'une doctrine,
et -an- correspond aux membres d'une collectivité ou aux adeptes et "disciples"
(malgré tout la différence est si mince entre un adepte du christianisme et un adepte du communisme que ça m'embrouille. On dit "komunisto" alors qu'on dit "kristano". Personnellement j'aurais préféré qu'ils utilisent le même suffixe)
Mais ce que j'ai du mal à comprendre alors, c'est pourquoi on dit "sportisto". Car tant qu'il n'en fait pas sa profession, un sportif est un disciple, membre d'une collectivité. On devrait donc dire "sportano", tandis que isto convient aux seuls professionnels et adeptes d'une théorie, d'une doctrine.
ça n'a pas été traduit de la sorte juste pour que ça ressemble plus au terme "européen"?
-isto ne convient donc pas uniquement aux "professionnels" ?
J'ai bien vu que -ist- correspond bien à une profession ou aux adeptes d'une doctrine,
et -an- correspond aux membres d'une collectivité ou aux adeptes et "disciples"
(malgré tout la différence est si mince entre un adepte du christianisme et un adepte du communisme que ça m'embrouille. On dit "komunisto" alors qu'on dit "kristano". Personnellement j'aurais préféré qu'ils utilisent le même suffixe)
Mais ce que j'ai du mal à comprendre alors, c'est pourquoi on dit "sportisto". Car tant qu'il n'en fait pas sa profession, un sportif est un disciple, membre d'une collectivité. On devrait donc dire "sportano", tandis que isto convient aux seuls professionnels et adeptes d'une théorie, d'une doctrine.
ça n'a pas été traduit de la sorte juste pour que ça ressemble plus au terme "européen"?
oxymor (Näytä profiilli) 27. maaliskuuta 2012 6.41.12
http://bertilow.com/pmeg/vortfarado/afiksoj/sufiks... confirme la plupart de tes hypothèses