הודעות: 17
שפה: English
Bemused (הצגת פרופיל) 18 בדצמבר 2011, 08:20:57
In the dictionary I am told that there is no Esperanto word for a(En).
However the word for an(En) is ano(Eo).
Would it be acceptable to use ano in Esperanto where one would use "a" in English?
Cheers
miropiro (הצגת פרופיל) 18 בדצמבר 2011, 08:35:04
Bemused:HiYeah, it is because, that you do not have to use "a" or "an" in Esperanto. If you want to use "the", you will use "la" (e.g. the cat = la kato). However, if you want to say in Esperanto "a cat", say simply "kato", because Esperanto does not have "a" and "an".
In the dictionary I am told that there is no Esperanto word for a(En).
However the word for an(En) is ano(Eo).
Would it be acceptable to use ano in Esperanto where one would use "a" in English?
Cheers
darkweasel (הצגת פרופיל) 18 בדצמבר 2011, 09:30:40



What dictionary told you there was any relation between English-language "an" and Esperanto ano? Esperanto ano means "member".
Chainy (הצגת פרופיל) 18 בדצמבר 2011, 11:01:37
I've now changed the dictionary entry to this:
an = There is no indefinite article in Esperanto. "An apple = "Pomo"; "The apple" = "La pomo"
erinja (הצגת פרופיל) 18 בדצמבר 2011, 14:07:43
Like Christian - kristano; republican - respublikano, etc.
Chainy (הצגת פרופיל) 18 בדצמבר 2011, 16:33:21
erinja:I wonder if an made it into the dictionary as a quasi-suffix.Maybe you're right. I can't think of any other explanation. Still, it's rather a bizarre thing to put in the dictionary with absolutely no explanation as to the fact that it's relating to such a 'quasi-suffix'!
Like Christian - kristano; republican - respublikano, etc.
I think we can safely leave that one out.
erinja (הצגת פרופיל) 19 בדצמבר 2011, 02:06:22
Chainy:I think we can safely leave that one out.I fully agree.
And I doubt that anyone would look up the English -an suffix anyway. They would more likely look up the complete word - Christian, republican, etc.
Fenris_kcf (הצגת פרופיל) 19 בדצמבר 2011, 07:44:24
Actually I'd prefer to have an indefinite article. I never really know how to express abstract things, where I would usually use no article. For example:
"Liberty is something worth fighting for"
Would it translate to "Libereco indas batali por ĝi." or should I place a "la" in front of "libereco"?
darkweasel (הצגת פרופיל) 19 בדצמבר 2011, 08:31:55
Fenris_kcf:concerning the use of an article i think it's possible both with and without "la".
"Liberty is something worth fighting for"
Would it translate to "Libereco indas batali por ĝi." or should I place a "la" in front of "libereco"?
however your translation is somewhat strange, i would say: por (la) libereco indas batali, or if you want to conserve the english construction: (la) libereco estas io, por kio indas batali.
sudanglo (הצגת פרופיל) 19 בדצמבר 2011, 09:55:05
Unu tagon, dum mi butikumis en la urbo, iu strangulo haltigis min kaj komencis prediki al mi pri Esperanto.
I'd translate that into English as 'One day, when I was doing some shopping in the town, this weirdo stopped me and ..,'