Messages: 4
Language: English
ludomastro (User's profile) December 22, 2011, 7:39:20 AM
The word "vidpunkto" is defined in the vortaro as "viewpoint" and I see how that works. ("vido" is modifying "punkto") However if I wanted to use the English expression "point of view" would I say "vidpunkto" or "punkto de vido" or would either be acceptable?
Also, what sense would "punkt-vido" have, if any?
Dankon por via helpo.
darkweasel (User's profile) December 22, 2011, 7:40:19 AM
ludomastro:Maybe "action of seeing a point", wherever you might use that.
Also, what sense would "punkt-vido" have, if any?
sudanglo (User's profile) December 22, 2011, 12:53:28 PM
'Punkto de vido' sounds a little odd. I can't say why.
Mustelvulpo (User's profile) December 22, 2011, 1:29:41 PM