vidpunkto v. punkto de vido
ludomastro :lta, 22. joulukuuta 2011
Viestejä: 4
Kieli: English
ludomastro (Näytä profiilli) 22. joulukuuta 2011 7.39.20
The word "vidpunkto" is defined in the vortaro as "viewpoint" and I see how that works. ("vido" is modifying "punkto") However if I wanted to use the English expression "point of view" would I say "vidpunkto" or "punkto de vido" or would either be acceptable?
Also, what sense would "punkt-vido" have, if any?
Dankon por via helpo.
darkweasel (Näytä profiilli) 22. joulukuuta 2011 7.40.19
ludomastro:Maybe "action of seeing a point", wherever you might use that.
Also, what sense would "punkt-vido" have, if any?
sudanglo (Näytä profiilli) 22. joulukuuta 2011 12.53.28
'Punkto de vido' sounds a little odd. I can't say why.
Mustelvulpo (Näytä profiilli) 22. joulukuuta 2011 13.29.41