إلى المحتويات

How to say "overlap"

من markotraviko, 11 يناير، 2012

المشاركات: 29

لغة: English

markotraviko (عرض الملف الشخصي) 11 يناير، 2012 12:38:39 م

How would one say the word or phrase "overlap"or "overlapping"? I'm trying to write in my Esperanto work-journal about the need for overlapping schedules so that we are prepared with enough workers if it gets busy. I got completely hung up on expressing this word and can't find it in my array of vortaroj.
sal.gif

fizikisto (عرض الملف الشخصي) 11 يناير، 2012 1:26:45 م

markotraviko:How would one say the word or phrase "overlap"or "overlapping"? I'm trying to write in my Esperanto work-journal about the need for overlapping schedules so that we are prepared with enough workers if it gets busy. I got completely hung up on expressing this word and can't find it in my array of vortaroj.
sal.gif
In a german-esperanto dictionary I found "parte koincidi" for "überschneiden" = "to overlap".

sudanglo (عرض الملف الشخصي) 11 يناير، 2012 1:34:03 م

NPIV lists 'imbriki' with the following definition: klinkovri en formo de tegol-arangxo - tegolo is a roof tile.

That seems to cover physical overlapping.

But what's a schedule here? Laborhoroj?

erinja (عرض الملف الشخصي) 11 يناير، 2012 3:16:45 م

Parte koincidi works well. This is how I would use it:

Mark and John have overlapping schedules.
Marko kaj Johano havas laborhorojn kiuj parte koincidas.

Miland (عرض الملف الشخصي) 11 يناير، 2012 6:01:33 م

Wells2010 has interkovri (transitive).

sudanglo (عرض الملف الشخصي) 11 يناير، 2012 6:52:40 م

And Wells lists 'imbriki' overlap (with)

markotraviko (عرض الملف الشخصي) 11 يناير، 2012 11:24:53 م

sudanglo:NPIV lists 'imbriki' with the following definition: klinkovri en formo de tegol-arangxo - tegolo is a roof tile.

That seems to cover physical overlapping.

But what's a schedule here? Laborhoroj?
I've been using the word "horaro" but laborhoroj sounds good too.

It looks like you've found an appropriate single word. "Imbriki". The way roof-tiles overlap is exactly what I'm expressing in talking about the overlapping schedules. How did you find this? The NPIV? I know what the PIV is but what does the N stand for? New?

markotraviko (عرض الملف الشخصي) 11 يناير، 2012 11:34:55 م

Miland:Wells2010 has interkovri (transitive).
Looks like I'm going to resume my favorite pastime of collecting more "vortarojn". I was holding off on getting the latest PIV because I'm waiting on the free online version to be completed by the Sennacia Asocio Tutmonda.
http://vortaro.net/

sudanglo (عرض الملف الشخصي) 11 يناير، 2012 11:37:35 م

I suppose the N stands for Nova.

I happened to have come across the word (imbriki) in Auld's 1998 translation of The Hound of the Baskervilles (page 156).

But from the gloss at the back of the book I think it must have been in use earlier.

I've no idea which language it comes from. You could try asking Google.

markotraviko (عرض الملف الشخصي) 12 يناير، 2012 12:14:32 ص

erinja:Parte koincidi works well. This is how I would use it:

Mark and John have overlapping schedules.
Marko kaj Johano havas laborhorojn kiuj parte koincidas.
Okay, if you too Erinja are using the word 'laborhoroj" then I would guess this has more common usage than "horaro" or laboreja horaro" ect. Right?

عودة للاعلى