Skip to the content

Translation Help: It's still too early to tell how this will affect everything...

by lingvokapablo, March 11, 2012

Messages: 4

Language: English

lingvokapablo (User's profile) March 11, 2012, 4:17:51 AM

Entire sentence: It's still too early to tell how this will affect everything, but it's defintely something to watch.

In Esperanto: Estas ankoraŭ tro frue por scii kiel ĉi tiu influos ĉion, sed estas definitive io atenti.

Does my Esperanto sentence sound ok? Is it clunky? Is there a way to better express the English sentence in Esperanto?

Hyperboreus (User's profile) March 11, 2012, 4:33:37 AM

Forigite

darkweasel (User's profile) March 11, 2012, 9:22:33 AM

something to watch = io por atenti

sudanglo (User's profile) March 11, 2012, 10:27:12 AM

atentinda is good, but definitiva has the idea of the final form of something. So certe, io atentinda would be better for something to watch.

There is also an Esperanto verb gvati which means to keep your eye on something, but this has the idea of kaŝe aŭ deĵore observi.

Back to the top