Need help translating sentence.
貼文者: jond, 2007年9月9日
訊息: 5
語言: English
jond (顯示個人資料) 2007年9月9日下午5:14:52
What makes more sense in esperanto:
"Lasu gxin sur supro."
aux
"Lasu gxin sure."
Dankon.
Matthieu (顯示個人資料) 2007年9月9日下午5:24:43
novatago (顯示個人資料) 2007年9月9日下午8:13:34
"Lasu gxin sur supro."
Sed mi skribus:
"Lasu gxin supre."
donmiguel (顯示個人資料) 2007年9月9日下午9:39:28
if you're talking about an acutal object, then say it like novatago proposed:
"lasu ĝin supre" = Keep it on the top
Lasu ĝin sure = Keep it on it/thereon
Lasu ĝin sur supro = Keep it on a top
ĝis
Miland (顯示個人資料) 2007年9月9日下午9:58:26
jond:I want to translate the following sentence "Keep it on top."We really need to know the context of the sentence. What object is it that we are being asked about? The sentence sounds like an instruction, so presumably we are not talking about personal possessions. That suggests a work situation in which objects can be ordered in a pile, but we are told to give one special priority. One possible situation among many might be the pile of papers or files in an 'In Tray'.
In that sense 'keep on top' means 'maintain in the uppermost position', so I would translate this as 'Retenu ĝin supre'.
Could I ask anyone asking for suggested translations to please provide readers with the context or situation in which the words are being used; without it, translation is much harder, if possible at all.