Späť na obsah

Comment dire

od sudanglo, 15. apríla 2012

Príspevky: 9

Jazyk: Français

sudanglo (Zobraziť profil) 15. apríla 2012 9:09:28

Comment on dit en Esperanto 'une fille chaude'

antoniomoya (Zobraziť profil) 15. apríla 2012 9:40:17

sudanglo:Comment on dit en Esperanto 'une fille chaude'
Peŭt-être "arda junulino"? ridulo.gif

Amike.

HaleBopp (Zobraziť profil) 15. apríla 2012 10:09:55

Dans le dictionnaire, "arda" n'a pas, semble t'il, de connotation sexuelle.

J'aurais dit "malpudora", ou "malĉasta" qui est plus péjoratif. Mais il y a d'autres mots à sens proche qui pourraient faire l'affaire : libidema, amorveka, voluptema, lasciva, diboĉa, erotika...

Tjeri (Zobraziť profil) 15. apríla 2012 15:35:05

Je dirais amorema knabino ou junulino

jan aleksan (Zobraziť profil) 15. apríla 2012 16:27:46

sudanglo:Comment on dit en Esperanto 'une fille chaude'
Hmhm, Pourquoi tu veux savoir ça SudAnglo? ridulo.gif

HaleBopp (Zobraziť profil) 15. apríla 2012 17:15:52

Il en a en stock sur le site de l'UEA. Il faut vite passer commande...

darkweasel (Zobraziť profil) 15. apríla 2012 20:38:35

jan aleksan:
sudanglo:Comment on dit en Esperanto 'une fille chaude'
Hmhm, Pourquoi tu veux savoir ça SudAnglo? ridulo.gif
Je pense que je sais.

Djino (Zobraziť profil) 15. apríla 2012 21:12:39

En français, une fille chaude c'est une fille "excitée" sexuellement.
Corrige moi si je me trompe, mais il me semble qu'en anglais "she's hot" ça veut plutôt dire "elle est sexy", non?
Dans ce cas je dirais "seksalloga"

sudanglo (Zobraziť profil) 16. apríla 2012 11:19:47

HaleBopp:Il en a en stock sur le site de l'UEA. Il faut vite passer commande...
Si seulement, c'etait vrai.

J'étais curieux de savoir si on pourrait dire 'varma knabino' en Espéranto dans un sens métaphorique et sexuelle. En général, quand on trouve la même expression en anglais et en français, ça marche aussi en Espéranto.

Je ne peux pas dire que she's hot et vraiment méprisant, plutôt, un compliment, un peu comme 'sexy' (pour quel mot je ne trouve pas un équivalent en E). Pourtant il y a une nuance de 'amorpreta' dans she's hot.

A la télévision française on peut voir une publicité pour contacter les filles chaudes. Est-ce que l'on dirait ça, si la expression était 'malĝentila'

Nahor