Đi đến phần nội dung

Comment dire

viết bởi sudanglo, Ngày 15 tháng 4 năm 2012

Tin nhắn: 9

Nội dung: Français

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 09:09:28 Ngày 15 tháng 4 năm 2012

Comment on dit en Esperanto 'une fille chaude'

antoniomoya (Xem thông tin cá nhân) 09:40:17 Ngày 15 tháng 4 năm 2012

sudanglo:Comment on dit en Esperanto 'une fille chaude'
Peŭt-être "arda junulino"? ridulo.gif

Amike.

HaleBopp (Xem thông tin cá nhân) 10:09:55 Ngày 15 tháng 4 năm 2012

Dans le dictionnaire, "arda" n'a pas, semble t'il, de connotation sexuelle.

J'aurais dit "malpudora", ou "malĉasta" qui est plus péjoratif. Mais il y a d'autres mots à sens proche qui pourraient faire l'affaire : libidema, amorveka, voluptema, lasciva, diboĉa, erotika...

Tjeri (Xem thông tin cá nhân) 15:35:05 Ngày 15 tháng 4 năm 2012

Je dirais amorema knabino ou junulino

jan aleksan (Xem thông tin cá nhân) 16:27:46 Ngày 15 tháng 4 năm 2012

sudanglo:Comment on dit en Esperanto 'une fille chaude'
Hmhm, Pourquoi tu veux savoir ça SudAnglo? ridulo.gif

HaleBopp (Xem thông tin cá nhân) 17:15:52 Ngày 15 tháng 4 năm 2012

Il en a en stock sur le site de l'UEA. Il faut vite passer commande...

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 20:38:35 Ngày 15 tháng 4 năm 2012

jan aleksan:
sudanglo:Comment on dit en Esperanto 'une fille chaude'
Hmhm, Pourquoi tu veux savoir ça SudAnglo? ridulo.gif
Je pense que je sais.

Djino (Xem thông tin cá nhân) 21:12:39 Ngày 15 tháng 4 năm 2012

En français, une fille chaude c'est une fille "excitée" sexuellement.
Corrige moi si je me trompe, mais il me semble qu'en anglais "she's hot" ça veut plutôt dire "elle est sexy", non?
Dans ce cas je dirais "seksalloga"

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 11:19:47 Ngày 16 tháng 4 năm 2012

HaleBopp:Il en a en stock sur le site de l'UEA. Il faut vite passer commande...
Si seulement, c'etait vrai.

J'étais curieux de savoir si on pourrait dire 'varma knabino' en Espéranto dans un sens métaphorique et sexuelle. En général, quand on trouve la même expression en anglais et en français, ça marche aussi en Espéranto.

Je ne peux pas dire que she's hot et vraiment méprisant, plutôt, un compliment, un peu comme 'sexy' (pour quel mot je ne trouve pas un équivalent en E). Pourtant il y a une nuance de 'amorpreta' dans she's hot.

A la télévision française on peut voir une publicité pour contacter les filles chaudes. Est-ce que l'on dirait ça, si la expression était 'malĝentila'

Quay lại