Žinutės: 7
Kalba: English
Bruso (Rodyti profilį) 2012 m. birželis 15 d. 10:02:16
Something like "submalinteligentigi"? Not very elegant ...
erinja (Rodyti profilį) 2012 m. birželis 15 d. 10:53:09
To dumb down means to over-simplify something because you think someone is stupid.
I would say "trosimpligi" (to over-simplify). You could add an adverb as well to add some more nuance, "insulte trosimpligi" (to over-simplify insultingly).
You could technically say "fitrosimpligi" but I find that "tro" gets lost in the crowd and the word gets hard to parse (you want to read it as fitro/simpl/ig/i, whereas it's obviously meant to be fi/tro/simpl/ig/i).
Bruso (Rodyti profilį) 2012 m. birželis 15 d. 11:01:50
erinja:Well, in the context I was thinking of, the meaning is more like "to cause to be stupid".
To dumb down means to over-simplify something because you think someone is stupid.
As in the title of John Taylor Gatto's book Dumbing Us Down, in which the author argues that schools intentionally limit students' intelligence and capabilities.
I'd like to preserve both the meaning and the colloquial flavor of the phrase. I know, that's not easy in translation. But it's a common-enough phrase.
darkweasel (Rodyti profilį) 2012 m. birželis 15 d. 11:07:19
Bruso:That’s stultigi - or doesn’t this fit for some reason?
Well, in the context I was thinking of, the meaning is more like "to cause to be stupid".
sudanglo (Rodyti profilį) 2012 m. birželis 15 d. 11:19:45
For describing, say, a science programme on TV as 'dumbed down', trosimpligita seems to fit.
Bruso (Rodyti profilį) 2012 m. birželis 15 d. 13:44:25
darkweasel:That may be good. I decided to see if there had been any translations of the book and I found just one - in German. It was titled "Verdummt Noch Mal!". "Verdummen" is translated as "stultify" by most sources.
That’s stultigi - or doesn’t this fit for some reason?
Hyperboreus (Rodyti profilį) 2012 m. birželis 15 d. 15:16:34