Ke daftar isi

A Question of Scale (tre kaj -ega)

dari Vespero_, 24 Juni 2012

Pesan: 13

Bahasa: English

Vespero_ (Tunjukkan profil) 24 Juni 2012 17.12.19

Simple enough: Which is bigger, "La tre granda domo" or "La grandega domo?"
Is there a difference (either in literal meaning or connotation)?

Thanks,
Vespero.

antoniomoya (Tunjukkan profil) 24 Juni 2012 17.35.54

Vespero_:Simple enough: Which is bigger, "La tre granda domo" or "La grandega domo?"

Is there a difference (either in literal meaning or connotation)?
Por mi la du domoj estas same grandaj.
Io kion Esperanto instruis min estas ke, en tiu ĉi lingvo, vi povas diri la saman ideon, diversmaniere. Kaj ĉiuj korektaj.

(Bonvolu angligi tiun mesaĝon. Dankon)

Amike.

Chainy (Tunjukkan profil) 24 Juni 2012 17.45.11

According to PMEG:
ega = fortega, intensega, ekstrema
So, that kind of sounds a bit stronger than 'tre'. However, on the same page, you also see:
domo → domego = (tre) granda domo
I think that in general '-eg-' has a more extreme meaning when compared with 'tre'.

fajrkapo (Tunjukkan profil) 24 Juni 2012 17.47.21

antoniomoya:
Vespero_:Simple enough: Which is bigger, "La tre granda domo" or "La grandega domo?"

Is there a difference (either in literal meaning or connotation)?
Por mi la du domoj estas same grandaj.
Io kion Esperanto instruis min estas ke, en tiu ĉi lingvo, vi povas diri la saman ideon, diversmaniere. Kaj ĉiuj korektaj.

(Bonvolu angligi tiun mesaĝon. Dankon)

Amike.
For me the two houses are the same big.
Something that Esperanto showed me is that, in this lenguage, you can say the same idea with differents ways. And all of them are correct.

(please esperantize this message. Thank you, ridulo.gif)

Friendly or amicably

xdzt (Tunjukkan profil) 24 Juni 2012 17.49.44

antoniomoya:Por mi la du domoj estas same grandaj.
Io kion Esperanto instruis min estas ke, en tiu ĉi lingvo, vi povas diri la saman ideon, diversmaniere. Kaj ĉiuj korektaj.

(Bonvolu angligi tiun mesaĝon. Dankon)
angle:

antoniomoya:For me, the two houses are equally big.
Something which Esperanto has taught me is that, in this language, you are able to say the same idea in many different ways. And all of them are correct.

(Please English-ify my message. Thanks.)
I don't have anything to add regarding the OP, being a lowly komencanto myself I don't have a feel for this either way yet.

Mustelvulpo (Tunjukkan profil) 24 Juni 2012 22.37.33

Vespero_:Simple enough: Which is bigger, "La tre granda domo" or "La grandega domo?"
Is there a difference (either in literal meaning or connotation)?

Thanks,
Vespero.
They are just two different ways of expressing esentially the same idea. It's kind of like asking in English- "What's bigger- something that is "huge", somthing that is "very big", or something that is "enormous?"

Epovikipedio (Tunjukkan profil) 24 Juni 2012 23.33.24

Vespero_:Simple enough: Which is bigger, "La tre granda domo" or "La grandega domo?"
Is there a difference (either in literal meaning or connotation)?

Thanks,
Vespero.
I think there's no difference, but the word grandega is more right word than tre granda.

Tempodivalse (Tunjukkan profil) 25 Juni 2012 03.42.30

Well, if you translate literally, the two phrases are:

*la tre granda domo = the very large house
*la grandega domo = the gigantic house

To my ear, there is no very significant difference; both are fine, although perhaps "grandega" gives slightly more emphasis. You could even say la treege granda domo, "the extremely (exceedingly) large house", which would be a yet higher emphasis.

(This is what I like about Esperanto - there are so many opportunities to make nice shades and nuances in meaning.)

sudanglo (Tunjukkan profil) 25 Juni 2012 09.30.15

Possibly when the bigger form of something seems to fall into a different category, then the X-ego is something different to a granda X-o.

Pordego? Buŝego? Kortego? Dentego?

Epovikipedio (Tunjukkan profil) 25 Juni 2012 13.11.33

Tempodivalse:Well, if you translate literally, the two phrases are:

*la tre granda domo = the very large house
*la grandega domo = the gigantic house

To my ear, there is no very significant difference; both are fine, although perhaps "grandega" gives slightly more emphasis. You could even say la treege granda domo, "the extremely (exceedingly) large house", which would be a yet higher emphasis.

(This is what I like about Esperanto - there are so many opportunities to make nice shades and nuances in meaning.)
Saluton kolego de Vikipedio (mi estas Ĉiuĵaŭde) ! Vi pravas, sed mi preferas ke ni uzu "grandega". Skribi "tre granda" estas senutila.

Hi colleague of Wikipedia (i'm Ĉiuĵaŭde) ! You are right, but I prefer using "grandega". Writting "tre granda" isn't useful.

Kembali ke atas