글: 20
언어: Deutsch
robbkvasnak (프로필 보기) 2012년 7월 8일 오후 11:55:01
ratkaptisto (프로필 보기) 2012년 7월 9일 오전 6:34:13
Fenris_kcf (프로필 보기) 2012년 7월 9일 오전 8:13:51
robbkvasnak (프로필 보기) 2012년 7월 9일 오후 6:44:31
johmue (프로필 보기) 2012년 7월 9일 오후 8:13:33
darkweasel (프로필 보기) 2012년 7월 9일 오후 8:53:32
robbkvasnak:Ich habe versucht, ihm das zu erklären aber er verstand es nicht.Dann hilft es aber auch nicht, wenn man ein einzelnes Wort hat, das dein Gesprächspartner dann genauso wenig versteht wie deine Erklärung.

robbkvasnak (프로필 보기) 2012년 7월 9일 오후 11:05:55
johmue:Was heißt den "Laugenstange" auf Esperanto?Vielleicht "salstangeto" - wieder gibt das Wörterbuch nur "lesivo" für Lauge
johmue (프로필 보기) 2012년 7월 10일 오전 5:10:30
robbkvasnak:Salzstängchen gibt's auch. Das ist aber was anderes.johmue:Was heißt den "Laugenstange" auf Esperanto?Vielleicht "salstangeto" - wieder gibt das Wörterbuch nur "lesivo" für Lauge
http://de.wikipedia.org/wiki/Salzstange
Wenn du "salstangeto" sagst, kannst du auch "tablopintumo" oder sowas sagen.
Solche kulinarischen Begriffe sind praktisch nicht übersetzbar. Eine Umschreibung, was Tafelspitz ist, wäre vielleicht "bovaĵo de la ĉevosta parto, malrapide bolkuirita".
Hermann (프로필 보기) 2012년 7월 10일 오후 2:28:34
nur mit einer Erklärung mit was Essbarem in Verbindung.
"lesivigitaj bakaĵetoj" (Laugengebäck) aŭ lesivigitaj bulkoj, (eble stangbulkoj?)
Übrigens sind auch unsere ganz normalen Salzstangen gelaugt.
johmue (프로필 보기) 2012년 7월 11일 오전 5:06:29
Hermann:Ich würde auf "gelaugtes Gebäck" ausweichen, denn ein Fremder bringt "Stangen"Umschreibende Ausdrücke finden geht natürlich immer.
nur mit einer Erklärung mit was Essbarem in Verbindung.
"lesivigitaj bakaĵetoj" (Laugengebäck) aŭ lesivigitaj bulkoj, (eble stangbulkoj?)
Ich kann auch im Deutschen zu "Smartphone" "tragbares Taschentelefon mit wählbaren Zusatzfunktionen" sagen.
Übrigens sind auch unsere ganz normalen Salzstangen gelaugt.Ja, klar. Trotzdem gibt es einen Unterschied zwischen "Salzstange" und "Laugenstange". Deshalb sind die umschreibenden Begriffe ja auch so problematisch.
Ist "lesivigita bakaĵeto" "Salzstange", "Laugenstange", "Brezel" oder "Laugenbrötchen"?
Ich denke, man muss sich einfach damit abfinden, dass viele Kulturbegriffe, gerade aus dem kulinarischen Bereich, nicht einfach so übersetzbar sind. Man wird nicht um eine Erklärung drumrumkommen.