メッセージ: 14
言語: Esperanto
Mateo la Katoliko (プロフィールを表示) 2012年7月30日 20:28:54
sudanglo:Do la senco kiun vi serĉas estas mi fuŝis, mi refaru.Dankon, sudanglo! Mi ŝategas tion respondan. Mi ja uzos tion formon, ĝi esprimas ekzakte kio okazis kaj kio mi faros sekve, kaj ĝi estas mallonga, bonege!
Alia demando surfacis dum mi tajpis ĉi tion respondan: Ĉu (tr) antaŭ verbon en la vortaro ĉe lernu, tiel la difino da esprimi, indikas ke la verbo estas transitiva? Se ne, kio ĝi indikas?
fajrkapo (プロフィールを表示) 2012年7月30日 23:52:32
Mateo la Katoliko:T.roaj R.espondojsudanglo:Do la senco kiun vi serĉas estas mi fuŝis, mi refaru.Dankon, sudanglo! Mi ŝategas tion respondan. Mi ja uzos tion formon, ĝi esprimas ekzakte kio okazis kaj kio mi faros sekve, kaj ĝi estas mallonga, bonege!
Alia demando surfacis dum mi tajpis ĉi tion respondan: Ĉu (tr) antaŭ verbon en la vortaro ĉe lernu, tiel la difino da esprimi, indikas ke la verbo estas transitiva? Se ne, kio ĝi indikas?

TatuLe (プロフィールを表示) 2012年7月31日 0:18:54
Mateo la Katoliko:Alia demando surfacis dum mi tajpis ĉi tion respondan: Ĉu (tr) antaŭ verbon en la vortaro ĉe lernu, tiel la difino da esprimi, indikas ke la verbo estas transitiva? Se ne, kio ĝi indikas?Vi pravas, (tr) tie signifas "transitiva". Por iuj vortoj aperas ankaŭ (intr), kiu do signifas "netransitiva".
TatuLe (プロフィールを表示) 2012年7月31日 12:23:56
黄鸡蛋:Temas pri la angla vortaro, do ĝi estas mallongigo de la angla vorto "intransitive".TatuLe:Ĉu ne "ntr"?Mateo la Katoliko:Alia demando surfacis dum mi tajpis ĉi tion respondan: Ĉu (tr) antaŭ verbon en la vortaro ĉe lernu, tiel la difino da esprimi, indikas ke la verbo estas transitiva? Se ne, kio ĝi indikas?Vi pravas, (tr) tie signifas "transitiva". Por iuj vortoj aperas ankaŭ (intr), kiu do signifas "netransitiva".
Mi ne certas ĉu ankaŭ la Eo-Eo-vortaro de lernu enhavas indikojn pri transitiveco por verboj, sed se ĝi ja havas, la mallongigo de 'netransitiva' probable estas "ntr". Tamen indikoj pri transitiveco estas plej necesaj kiam oni tradukas el la angla lingvo.