Meddelelser: 13
Sprog: Esperanto
Altebrilas (Vise profilen) 7. aug. 2012 21.49.20
kiel ekzemplo, mi eniris la frazon (en la franca)
Mi opinias, ke se homoj disponas pri bona tradukilo, ili povas uzi ĝin kiel helpilo por lerni esperanton, tradukante siajn verkojn kaj relegante ilin.
je parle couramment espérantoKaj ĝi tradukis:
Mi estas flua en esperantokiel obteni "mi flue parolas esperanton" ?
Mi opinias, ke se homoj disponas pri bona tradukilo, ili povas uzi ĝin kiel helpilo por lerni esperanton, tradukante siajn verkojn kaj relegante ilin.
cellus (Vise profilen) 8. aug. 2012 17.11.35
Kelkfoje mi devas skribi tekston en lingvo kiun mi ne bone regas. tiam mi unue tradukas mian tekston en esperanton por vidi kiel la tradukilo sukcesis. En la esperanta traduko mi kredas ke mi povos vidi ĉu estas io kion ĝi ne komprenas. La baza lingvo ja ŝajnas esti la angla, kaj kiam ĝi eraras inter la eblaj anglaj vortoj, oni tuj rimarkas tion en la esperanta traduko!
Altebrilas (Vise profilen) 8. aug. 2012 23.14.01
En mia ekzemplo, la pontlingva frazo verŝajne estas "mi estas fluent in english". Mia demando estas ĉu eblas korekti tion, kaj ĉu tio estas simple farebla.
Mi naive kredis, ke la propono de aliaj tradukoj helpis la sistemon lerni la lingvon. Sed mi supozas, ke la realo estas pli malsimpla.
Mi naive kredis, ke la propono de aliaj tradukoj helpis la sistemon lerni la lingvon. Sed mi supozas, ke la realo estas pli malsimpla.