Al la enhavo

Blessing

de EldanarLambetur, 2012-aŭgusto-04

Mesaĝoj: 6

Lingvo: English

EldanarLambetur (Montri la profilon) 2012-aŭgusto-04 16:51:45

I'm afraid I have yet another question...

I want to say something along the lines of "he was blessed with good eyes".

Howdya say the 'with' bit?

It looks like the usage of "beni" is:
Dio benis lin = god blessed him

Would it be sacrilegious if I said:
Dio benis al li bonajn okulojn

If that's fine, how do I express that without mentioning who did the blessing?
Oni benis al bonajn okulojn

That sounds a bit weird though?

And if I resort so "beniĝis" how would I include "good eyes"?!

Can I say:
al li bonaj okuloj benis

Seems weird too... Must I resort to "je"?

antoniomoya (Montri la profilon) 2012-aŭgusto-04 17:21:31

Perhaps:

Li estis benita havante bonajn okulojn.
Li ricevis la benon posedi bonajn okulojn.

Amike.

Vespero_ (Montri la profilon) 2012-aŭgusto-04 19:31:59

I could see using per.

Li estis benita per bonaj okuloj.

Chainy (Montri la profilon) 2012-aŭgusto-04 22:56:19

Vespero_:I could see using per.

Li estis benita per bonaj okuloj.
Yes, there's an example of such usage in vortaro.net:
Dio benis vin per lerteco.
And ReVo gives this example:
La naturo benis tiun landon per sanigaj fontoj.

sudanglo (Montri la profilon) 2012-aŭgusto-05 09:58:02

And if you want a variation of 'beni' here's an extract from NPIV under 'doti' (f) Havigi iajn kvalitojn: naturo lin dotis per lirika temperamento, per tre saĝa spirito. Favori might be another alternative.

As regard the prepostion after 'X_ita' here , whilst there is support for 'per', I would also think 'je' usable.

EldanarLambetur (Montri la profilon) 2012-aŭgusto-05 11:42:18

Thanks guys! Very useful stuff!

Reen al la supro