メッセージ: 12
言語: English
jkph00 (プロフィールを表示) 2012年9月22日 15:52:35
Thanks again!
hebda999 (プロフィールを表示) 2012年9月22日 16:36:47
jkph00:When one is really impressed with something, how might one express the American phrase of surprised pleasure, "Neat, huh?" or the British one, "Brilliant!"?Bonege!
Thanks again!
sudanglo (プロフィールを表示) 2012年9月22日 21:21:14
For example, Li brile sukcesis.
As Hebda says, you could always just say Bonege!.
If you want to be a bit more over the top then Genie! The French say Genial when we Brits would say Brilliant
verdasimio (プロフィールを表示) 2012年9月23日 4:41:22
Mirinda! (Marvelous or wonderful)
Sonja's English-Esperanto Dictionary also gives a number of suggestions under "cool", including "mojosa" (categorized as "new youth slang" ) [ url=http://vortaro.kisa.ca/search.php?someaction=search&word=cool]http://vortaro.kisa.ca/search.php?someaction=search&word=cool[/url] ]
sudanglo (プロフィールを表示) 2012年9月23日 9:36:54
jkph00 (プロフィールを表示) 2012年9月23日 12:36:59
Sudanglo, I was intrigued by your feeling that mirinde had an ironic tinge. How long have you spoken this marvelous language?
sudanglo (プロフィールを表示) 2012年9月23日 15:12:19
However, my feeling is that if somebody does something quite ordinary which pleases you, a reply of Mirinde! would not be taken well if your intention was to merely to use an alternative word to Bone or Bonege.
- I've made some tea.
- Ah! Brilliant (ie very good, I'm dying for a cuppa).
However a wife, whose husband rarely does domestic chores or enters the kitchen, might reasonably in this context remark that this was mirinda.
(Mi eklernis E. antaŭ 50 jaroj, sed tio ne devas implici ke mi rajtu la lastan vorton)
If you search the Tekstaro, I think you will find that mirinde is largely used in situations where something provokes miron.
erinja (プロフィールを表示) 2012年9月23日 23:12:23
"Bonege!" would be a better translation for "wonderful"
"Mirinde!" would be more like "Amazing!" or "Surprising!"
walfino (プロフィールを表示) 2012年9月24日 5:52:22
In Esperanto, as in English, tone is everything.
jkph00 (プロフィールを表示) 2012年9月24日 13:11:02
walfino:En Esperanto, tiel en Anglan, tono estas ĉio.Just so. It's the tone I was looking for with my question.
In Esperanto, as in English, tone is everything.
The Tujmesaĝilo gives the opportunity for real-time conversation, but not for real-time speech. For that one must attend some sort of conference it seems and for some of us they are difficult to find and rather expensive to attend when you add up the gas or plane fare, etc. Is there a discussion group somewhere on Lernu, or perhaps using Skype?
Dankon denove!