讯息: 12
语言: English
jkph00 (显示个人资料) 2012年9月22日下午3:52:35
Thanks again!
hebda999 (显示个人资料) 2012年9月22日下午4:36:47
jkph00:When one is really impressed with something, how might one express the American phrase of surprised pleasure, "Neat, huh?" or the British one, "Brilliant!"?Bonege!
Thanks again!
sudanglo (显示个人资料) 2012年9月22日下午9:21:14
For example, Li brile sukcesis.
As Hebda says, you could always just say Bonege!.
If you want to be a bit more over the top then Genie! The French say Genial when we Brits would say Brilliant
verdasimio (显示个人资料) 2012年9月23日上午4:41:22
Mirinda! (Marvelous or wonderful)
Sonja's English-Esperanto Dictionary also gives a number of suggestions under "cool", including "mojosa" (categorized as "new youth slang" ) [ url=http://vortaro.kisa.ca/search.php?someaction=search&word=cool]http://vortaro.kisa.ca/search.php?someaction=search&word=cool[/url] ]
sudanglo (显示个人资料) 2012年9月23日上午9:36:54
jkph00 (显示个人资料) 2012年9月23日下午12:36:59
Sudanglo, I was intrigued by your feeling that mirinde had an ironic tinge. How long have you spoken this marvelous language?
sudanglo (显示个人资料) 2012年9月23日下午3:12:19
However, my feeling is that if somebody does something quite ordinary which pleases you, a reply of Mirinde! would not be taken well if your intention was to merely to use an alternative word to Bone or Bonege.
- I've made some tea.
- Ah! Brilliant (ie very good, I'm dying for a cuppa).
However a wife, whose husband rarely does domestic chores or enters the kitchen, might reasonably in this context remark that this was mirinda.
(Mi eklernis E. antaŭ 50 jaroj, sed tio ne devas implici ke mi rajtu la lastan vorton)
If you search the Tekstaro, I think you will find that mirinde is largely used in situations where something provokes miron.
erinja (显示个人资料) 2012年9月23日下午11:12:23
"Bonege!" would be a better translation for "wonderful"
"Mirinde!" would be more like "Amazing!" or "Surprising!"
walfino (显示个人资料) 2012年9月24日上午5:52:22
In Esperanto, as in English, tone is everything.
jkph00 (显示个人资料) 2012年9月24日下午1:11:02
walfino:En Esperanto, tiel en Anglan, tono estas ĉio.Just so. It's the tone I was looking for with my question.
In Esperanto, as in English, tone is everything.
The Tujmesaĝilo gives the opportunity for real-time conversation, but not for real-time speech. For that one must attend some sort of conference it seems and for some of us they are difficult to find and rather expensive to attend when you add up the gas or plane fare, etc. Is there a discussion group somewhere on Lernu, or perhaps using Skype?
Dankon denove!