Tin nhắn: 22
Nội dung: Esperanto
lagtendisto (Xem thông tin cá nhân) 11:53:41 Ngày 03 tháng 10 năm 2012
gianich73 (Xem thông tin cá nhân) 18:01:01 Ngày 03 tháng 10 năm 2012
zan:En la japana oni distingas du vortojn, kiuj signifas domon, kies loĝantoj(aŭ mastro) portempe eliĝas, kaj domon, kie neniu konstante loĝas eĉ kun neuzitaj mebloj. Mi supozas, ke aliaj lingvoj distingas malsame kiel la japana.En la hispana, kiam oni parolas pri propra domo, oni povas uzi la vorton "hogar", kaj ni ne havas specifan vorton por malplena domo aŭ forlasita domo en la hispana.
antoniomoya (Xem thông tin cá nhân) 18:05:24 Ngày 03 tháng 10 năm 2012
Chainy:Kaj kiel vi priskribus en la hispana domon, en kiu homoj ja loĝas, sed ili portempe ne estas hejme? Mi pensas, ke Zan celis tion. Kaj kiel vi dirus tion en Esperanto?Portempe (provizore) senhoma domo.
Piron, en sia verko "Vere aŭ fantazie", rakonto 8, parolas pri "kafejo tute senhoma", "plorige malplena".
Amike.
Hyperboreus (Xem thông tin cá nhân) 18:41:39 Ngày 03 tháng 10 năm 2012
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 19:42:31 Ngày 03 tháng 10 năm 2012
Hyperboreus:Kiun vorton vi ne havas por tio en la hispana? Nu, mi supozas, ke vi ekzemple ne havas la vorton lisdersadio por tio, ĉar tiu vorto - kreita pli-malpli per hazardaj premoj sur la klavaron kaj poste hispanecigita - eĉ ne ekzistas.gianich73:kaj ni ne havas specifan vorton por malplena domo aŭ forlasita domo en la hispana.Kiun?
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 20:51:24 Ngày 03 tháng 10 năm 2012
Vaka/ne-okupita/ne-enloĝata domo - la posedanto mortis kaj neniu loĝas tie.
Malplena strato, malplena ĉambro, malplena domo - ne-okupita tiel, kiel oni atendus normale.
walfino (Xem thông tin cá nhân) 16:35:18 Ngày 04 tháng 10 năm 2012
cellus (Xem thông tin cá nhân) 18:22:23 Ngày 07 tháng 10 năm 2012
Ĉu la hispana vorto hogar ne signifas ĝuste hejmo?
Amike
novatago (Xem thông tin cá nhân) 20:06:37 Ngày 07 tháng 10 năm 2012
gianich73:En la hispana, kiam oni parolas pri propra domo, oni povas uzi la vorton "hogar", kaj ni ne havas specifan vorton por malplena domo aŭ forlasita domo en la hispana.Eble mi miskomprenis ion, sed la hispana ja havas vortojn por tia stato: casa deshabitada (neloĝata domo), casa abandonada (forlasita domo). Tiuj ne estas samsignifaj.
Ebloj por domoj aŭ hejmoj, kiuj ial ne havas loĝantojn dum pli-malpli longa tempo: neloĝata, forlasita, feria, sezona, vintra, somera, vilaĝa, urba, plaĝa. Ĉu neloĝebla?
Mi preferas neloĝatan al senhoman ĉar senhoma estas ĉiu domo, kiam neniu homo estas en ĝi. Tio okazas ofte se ĉiu loĝanto havas similan laborhoraron eksterhejme.
Ĝis, Novatago.
Hyperboreus (Xem thông tin cá nhân) 20:22:01 Ngày 07 tháng 10 năm 2012