訊息: 43
語言: Deutsch
Sunjo (顯示個人資料) 2012年10月31日下午1:20:48
international verständlich dürfte "Korinthenkacker" nicht sein. Siehe auch Korinthenkacker laut wikipedia, wonach es z.B. im Niederländischen sogar eine andere Bedeutung hat
bei wiktionary werden auch Übersetzungen angeboten
für eo würde ich harfendulo und harfendemulo verwenden
robbkvasnak (顯示個人資料) 2012年10月31日下午3:27:07
Hermann (顯示個人資料) 2012年10月31日下午4:56:53
Al mi plaĉis "pizkakulo" - mi uzos ĝin!Oh, danke robbkvasnak, ich fühle mich geehrt. Ich hab's auch schon in Gebrauch genommen.
Allerdings schwanke ich immer noch zwischen "pizkakulo" und "pizokakulo".
Was meinst Du?
jeckle (顯示個人資料) 2012年10月31日下午6:48:09
Hermann:Ist doch egal, sei doch kein pipropesuloAl mi plaĉis "pizkakulo" - mi uzos ĝin!Oh, danke robbkvasnak, ich fühle mich geehrt. Ich hab's auch schon in Gebrauch genommen.
Allerdings schwanke ich immer noch zwischen "pizkakulo" und "pizokakulo".
Was meinst Du?

Kirilo81 (顯示個人資料) 2012年10月31日下午8:54:43
Hermann (顯示個人資料) 2012年10月31日下午9:37:58
Das großartige Werk Zamenhofs wird die kleine Ehrfurchtslosigkeit eines rheinischen "Erbsenkackers" gewiss nicht ins Wanken bringen.
144000 (顯示個人資料) 2012年10月31日下午10:19:15
@ hermann
Erbsenkackerchen ?
erbsenzähler !
(aber als neu-schöpfung akzeptabel, wenn auch typisch deutsch ('scheiße' ist z.b. ein typisch deutscher fluch, im englischen sagt man 'fuck'))
ich finde, dieser faden ist ein sehr schönes beispiel, das das gehirn bei aufruf (abruf) eines wortes immer ein ganzes beziehungsgeflecht absucht, um die richtige bedeutung sicherzustellen .
robbkvasnak (顯示個人資料) 2012年11月1日上午12:08:45
Hyperboreus (顯示個人資料) 2012年11月1日上午12:41:32
robbkvasnak (顯示個人資料) 2012年11月1日上午2:12:20