訊息: 33
語言: Esperanto
TatuLe (顯示個人資料) 2012年11月11日上午1:56:01
Mi mem opinias ke la traduko en la Eo-English-vortaro devus esti correct (aŭ almenaŭ inkluzivi la tradukon correct), ne nur ĉar mi konsideras tion la plej ĝusta traduko, sed ankaŭ ĉar la nuna traduko estas laŭ mi neutila - en vera lingvouzo, oni malofte uzas "korekta" en senco sinonima al "ĝustiga", do se iu uzas la vortaron por kompreni frazon kiu enhavas la vorton "korekta", tiu persono estos misgvidita.
La vortaroj por multaj aliaj lingvoj (interalie Eo-Suomi, Eo-Svenska, Eo-Français, Eo-Italiano) tamen tradukas "korekta" per vorto sinonima al "ĝusta".
Tjeri (顯示個人資料) 2012年11月11日上午8:04:38
tommjames (顯示個人資料) 2012年11月11日上午10:01:51
dobri (顯示個人資料) 2012年11月11日上午10:04:05
tommjames (顯示個人資料) 2012年11月11日上午10:21:22
dobri: Tio estas logika, ĉu ne?Logika jes, prava ne.
Leginda: http://bertilow.com/pmeg/vortfarado/principoj/fina...
dobri (顯示個人資料) 2012年11月11日上午10:28:36
tommjames:Post tralego de la menciita loko mi ne konsentas kun vi.dobri: Tio estas logika, ĉu ne?Logika jes, prava ne.
Leginda: http://bertilow.com/pmeg/vortfarado/principoj/fina...
Citaĵo: Oni ankaŭ ne pensu, ke la simplaj verbaj formoj havas la signifon “esti tia”. Korekti ne signifas “esti senerara”, sed “igi senerara”. Kompliki ne signifas “esti ĝene malsimpla”, sed “igi ĝene malsimpla”.
darkweasel (顯示個人資料) 2012年11月11日下午12:03:51
tommjames (顯示個人資料) 2012年11月11日下午12:22:00
dobri:mi ne konsentas kun viMi ne vere volas disputi la aferon, mi ja sufiĉe faris tion en aliaj fadenoj. Sed la fakto restas ke "korekta" estas bona por la senco de "ĝusta", same kiel "veka" por "vekiĝinta", "komplika" por "komplikita", ktp. Kiel diras PMEG:
PMEG:tia ĉi vortfarado estas hejma en Esperanto de la komenco, kaj ekzemploj troviĝas abunde ĉe multegaj verkistoj de Zamenhof ĝis hodiaŭDo via nekonsento ne estas kun mi, sed kun la realo de norma uzo en Esperanto.
dobri:Korekti ne signifas “esti senerara”, sed “igi senerara”. Kompliki ne signifas “esti ĝene malsimpla”, sed “igi ĝene malsimpla”Vi pravas, kaj oni ja povus rezoni ke la plej natura signifo de "korekta" estas "ĝustiga". Sed necesas memori ke la mofologia sistemo en Esperanto ne estas tiel rigida kaj senescepta kiel vi supozas, kaj la teorio de radikoklasoj estas nur priskribo de la ĝenerala funkcio de la lingvo, ne regularo.
Dankon al darkweasel pro la korekto. La difino en la vortaro estas jam korekta.
Chainy (顯示個人資料) 2012年11月11日下午12:40:22
komplika = Embarasige malsimpla: komplika maŝino, deklinacio, intrigo, situacio.
tommjames (顯示個人資料) 2012年11月11日下午1:04:49
Chainy:Rilate tiun ĉi temon, estas interese, ke ReVo markas 'korekta' en la senco de 'ĝusta' kiel evitinda, sed ĝi samtempe havas jenan difinon de 'komplika':Jes, kaj lau PMEG ankaŭ PIV uzis la nekorektan markon "evitinda", kvankam tiu vortaro mem "plurfoje uzis korekta kun eca signifo". Tio montras dubindecon de la dekreto.