Ujumbe: 43
Lugha: Polski
Dominiczka (Wasifu wa mtumiaji) 30 Desemba 2012 12:41:11 alasiri
Daniel86:A co z de? Czy nie można tego skrócić do d'?Może można, aczkolwiek nigdy o tym nie słyszałam
Dominiczko, widzę, że jesteś nowa, więc witam.
też witam

Dominiczka (Wasifu wa mtumiaji) 30 Desemba 2012 6:16:07 alasiri
malpisano (Wasifu wa mtumiaji) 30 Desemba 2012 8:32:29 alasiri
Dominiczka:system z "x" (...) jest nieprawidłowy. Według Zamenhofa powinien być stosowany system z "h", np. sh. Dziwne, ale teraz prawie nikt tego nie stosuje.Znaczy się... Nie jest nieprawidłowy. A Zamenhof go na oczy nawet nie widział, bo został on wymyślony na potrzeby komputerów. Jest on o tyle dobry, że pozwala na łatwą konwersję (ŭ → ux), czego nie można powiedzieć o h-sistemo (gdzie ŭ → u; może to prowadzić do pomyłek w słowach typu "pereu"). Ja osobiście stosuję h-sistemo np. w SMS-ach. Powód jest prosty - jest po prostu ładniejszy. Za to na co dzień, na komputerze, gdzie mam włączone Tajpi (taki programik, który może zamieniać na ĉ "cx", "ch", "c^" albo "c + dowolny znak" ) używam "x", korzystając z tego, że w alfabecie polskim też tej litery nie ma.
kosapehape (Wasifu wa mtumiaji) 1 Januari 2013 11:00:29 alasiri
Dominiczka:Co do ciekawostek to system z "x" stosowany m.in. na lernu (piszemy "x" po np. "s", aby uzyskać "ŝ" ) jest nieprawidłowy. Według Zamenhofa powinien być stosowany system z "h", np. sh. Dziwne, ale teraz prawie nikt tego nie stosuje.mnie osobiście system "h" się nie podoba, argumenty były już przytoczone w poscie wyżej, lecz dodam, że szczególnie w informatyce i nawet dla oka łatwiej się czyta "s x" niż "s h", ale to moje odczucie i sam uparcie będę używał "x" systemu zapisu

inutix (Wasifu wa mtumiaji) 4 Januari 2013 11:19:41 alasiri
Natknąłem się tam na coś co mnie zainteresowało , cytuję
" Na określenie 'ty' istnieje także specjalny zaimek ' ci ' , ale używa się go już bardzo rzadko i to w rozmowach poufałych, pieszczotliwych , lub wręcz przeciwnie - przy wymyślaniu. Mówimy np. ci kanajlo! a nie vi kanajlo!
w/g słownika "ci - nieformalnie ty"
Ja kiedyś otrzymałem informację ,że "ci" oznacza bliskość czegoś.
Ĉu ci tiu floro estas freŝa? - ten kwiat który widzę , dotykam, mam w najbliższym otoczeniu.
pozdrawiam
hebda999 (Wasifu wa mtumiaji) 5 Januari 2013 7:00:59 asubuhi
inutix:Ja kiedyś otrzymałem informację ,że "ci" oznacza bliskość czegoś.Nie ci, lecz ĉi. To zupełnie inne słowo:
Ĉu ci tiu floro estas freŝa? - ten kwiat który widzę , dotykam, mam w najbliższym otoczeniu.
pozdrawiam
Ĉi tio estas arbo kaj tio estas muro.
inutix (Wasifu wa mtumiaji) 5 Januari 2013 12:29:07 alasiri
Mój błąd.
Wnioskuję , że ci można spotkać jedynie w starszej literaturze. I jego użycie jest nieprawidłowe.
pozdrawiam
malpisano (Wasifu wa mtumiaji) 5 Januari 2013 8:17:07 alasiri
Pīteris:Zamenhof stworzył ci dla l.poj i vi dla l. mnogiej. Potem niestety, pewnie na fali angielskiego, ci zaginęło.Oj, przestańcie już z tym angielskim. Ten język nie jest zły, wręcz przeciwnie - na przykład dla mnie brzmi bardzo ładnie (oczywiście, że fiński jest jeszcze piękniejszy, ale...). Prawdą jest, że fonologia jest okropna, a w dodatku różna od wielu dialektów (najwidoczniej General American stanowi jeden z najłatwiejszych wariantów), ale jego gramatyka wniosła wiele do esperanta (przecież to pod wpływem angielskiego Zamenhof zdecydował się na uproszczenie koniugacji - bo kto w czasach dominacji języka francuskiego mógłby pomyśleć, że czasownik może nie odmieniać się przez osoby?).
A co do ci:
Fundamento de Esperanto:5. Zaimki osobiste: mi (ja), vi (wy, ty) li (on), ŝi (ona), ĝi (ono; o rzeczy lub zwierzęciu), si (siebie) ni (my), ili (oni, one), oni (zaimek nieosobisty liczby mnogiéj); dzierżawcze tworzą się przez dodanie końcówki przymiotnika. Zaimki odmieniają się jak rzeczowniki. Przykłady: mi/n mnie (przyp. czwarty); mi/a mój.
une_fois_encore (Wasifu wa mtumiaji) 6 Januari 2013 4:53:34 alasiri
W każdym języku odgłosy zwierząt zapisywane są inaczej: inny dźwięk wydaje kogut Polaków, inny Francuzów. Ostatnio zaczęłam się zastanawiać, jak wyglądają odgłosy zwierząt zapisane w esperanto. Natknął się ktoś kiedyś na coś takiego?
malpisano (Wasifu wa mtumiaji) 6 Januari 2013 5:57:30 alasiri
Ale co do samych onomatopei, to natknąłem się na nie kiedyś, oglądając czyjąś relację z SES i IJS, gdzie ktoś ten przytaczał przykład - bicie dużego dzwonu: gin gan gilin galan (albo coś takiego, tylko moje umiejętności pisania ze słuchu są okropne).