Al contingut

Ciekawostki lingwistyczne dotyczące esperanta.

de shindo, 25 de desembre de 2012

Missatges: 43

Llengua: Polski

Anno (Mostra el perfil) 6 de gener de 2013 18.00.57

Tak, natknęłam się na coś takiego w litewskim podręczniku do esperanta. Najbardziej podoba mi się odgłos wydawany przez ropuchy: kŭaks-kŭaks-brekekeks. Nasze kum-kum w porównaniu z tym to pestkaridulo.gif

Kirilo81 (Mostra el perfil) 6 de gener de 2013 19.57.01

Pīteris:Cholera, jeśli nie ma ci w Fundamento, to skąd to się bierze?
Nie ma 'ci' w gramatyce, ale można je znaleźć gdzieś w Ekzercaro, czyli jest w Fundamento. Ale od samego początku Esperanta (a nie dopiero potem "zaginęło" przez angielski) prawie nikt go nie używa (w tekstach Zamenhofa pjawia się tylko raz).

une_fois_encore (Mostra el perfil) 7 de gener de 2013 17.03.01

Anno:Najbardziej podoba mi się odgłos wydawany przez ropuchy: kŭaks-kŭaks-brekekeks. Nasze kum-kum w porównaniu z tym to pestkaridulo.gif
Faktycznie, wypasione te esperanckie ropuchy ridulo.gif

inutix (Mostra el perfil) 8 de març de 2013 15.35.42

Mirinda – gazowany napój produkowany przez koncern PepsiCo o smaku pomarańczowym którego produkcja rozpoczęła się w Hiszpanii. Nazwa napoju pochodzi z języka esperanto, co oznacza „genialny”.(WIKIPEDIA)
-cudowny, bajeczny,
To taka ciekawostka . Słowo "mirinda" skojarzyło mi się w sklepie , gdy zobaczyłem puszkę w lodówce.

hebda999 (Mostra el perfil) 9 de març de 2013 9.37.30

inutix:Mirinda – gazowany napój produkowany przez koncern PepsiCo o smaku pomarańczowym którego produkcja rozpoczęła się w Hiszpanii. Nazwa napoju pochodzi z języka esperanto, co oznacza „genialny”.(WIKIPEDIA)
-cudowny, bajeczny,
To taka ciekawostka . Słowo "mirinda" skojarzyło mi się w sklepie , gdy zobaczyłem puszkę w lodówce.
Tak właściwie mirinda znaczy "godzień dziwowania się". Resztę znaczeń sobie dorobili.

Daniel86 (Mostra el perfil) 9 de març de 2013 10.18.19

inutix:Mirinda – gazowany napój produkowany przez koncern PepsiCo o smaku pomarańczowym którego produkcja rozpoczęła się w Hiszpanii. Nazwa napoju pochodzi z języka esperanto, co oznacza „genialny”.(WIKIPEDIA)
-cudowny, bajeczny,
To taka ciekawostka . Słowo "mirinda" skojarzyło mi się w sklepie , gdy zobaczyłem puszkę w lodówce.
Jeśli chodzi o takie ciekawostki, to są też zakłady mięsne Viando. Nie wiem, skąd ta nazwa, ale w esperanto znaczy to "mięso".

sinjoro (Mostra el perfil) 9 de març de 2013 20.18.47

hebda999:
inutix:Mirinda – gazowany napój produkowany przez koncern PepsiCo o smaku pomarańczowym którego produkcja rozpoczęła się w Hiszpanii. Nazwa napoju pochodzi z języka esperanto, co oznacza „genialny”.(WIKIPEDIA)
-cudowny, bajeczny,
To taka ciekawostka . Słowo "mirinda" skojarzyło mi się w sklepie , gdy zobaczyłem puszkę w lodówce.
Tak właściwie mirinda znaczy "godzień dziwowania się". Resztę znaczeń sobie dorobili.
Co ma znaczyć to "sobie dorobili"? Wyrazów złożonych nie trzeba tłumaczyć dosłownie, można użyć synonimu.

A nazwa napoju rzeczywiście została wzięta z esperanta. Swojego czasu grupa esperantystów wystosowała do firmy produkującej napój list otrzymując w odpowiedzi potwierdzenie tego faktu.

Daniel86 (Mostra el perfil) 10 de març de 2013 10.08.01

@hebda999, sam napisałeś, że nie powinno mówić się w esperanto tak, jak mówi się po polsku. Dodam, że powinno to działać w obie strony. Czyli słowa "mirinda" nie trzeba tłumaczyć dosłownie.

hebda999 (Mostra el perfil) 10 de març de 2013 13.31.58

Daniel86:@hebda999, sam napisałeś, że nie powinno mówić się w esperanto tak, jak mówi się po polsku. Dodam, że powinno to działać w obie strony. Czyli słowa "mirinda" nie trzeba tłumaczyć dosłownie.
Mylisz pojęcia. Przecież to właśnie jest tłumaczenie wg znaczenia. Przeczytaj jeszcze raz i pomyśl trochę. Dosłownie byłoby zdziwiengodny lub dziwowarty, co nie ma sensu.

genialny = genia
cudowny = mirakla
bajeczny = fabela

hebda999 (Mostra el perfil) 10 de març de 2013 13.34.23

sinjoro:
hebda999:
inutix:Mirinda – gazowany napój produkowany przez koncern PepsiCo o smaku pomarańczowym którego produkcja rozpoczęła się w Hiszpanii. Nazwa napoju pochodzi z języka esperanto, co oznacza „genialny”.(WIKIPEDIA)
-cudowny, bajeczny,
To taka ciekawostka . Słowo "mirinda" skojarzyło mi się w sklepie , gdy zobaczyłem puszkę w lodówce.
...Co ma znaczyć to "sobie dorobili"? Wyrazów złożonych nie trzeba tłumaczyć dosłownie, można użyć synonimu.
Ano to, że mirinda nie znaczy genialny. Gdzie masz tutaj synonim do mirinda? Może w piatym znaczeniu.

mirinda = zadziwiający, zachwycający, zdumiewający, zaskakujący, niesamowity...

Tornar a dalt