Đi đến phần nội dung

Traducción.

viết bởi gianich73, Ngày 01 tháng 1 năm 2013

Tin nhắn: 6

Nội dung: Español

gianich73 (Xem thông tin cá nhân) 01:30:36 Ngày 01 tháng 1 năm 2013

¿Cómo diríais en esperanto: "Puse los regadíos para que se me ponga bonita la hierba con el año nuevo."? El concepto de poner puede entenderse como encender, connectar. ¿Sería aktivigi? No encuentro traducción para regadío en ninguna parte. ¿Tal vez akvumilo?
Mi aktivigis la aspergilojn por tio, kio la herbaro beliĝus kun la nova jaro?

Sahaquiel (Xem thông tin cá nhân) 19:38:58 Ngày 03 tháng 1 năm 2013

Ŝalti:
PIV:Fermi elektran cirkviton per speciala aparato, tiel ke kurento komencas traflui: ŝalti la lumon, la ekbrulon de motoro; ŝalti lampon, radioricevilon
. Do mi dirus enŝalti, se vi devas konekti ĝin al energio, alŝalti se premi butonon.

Por regadío (que comprendo como regadera o aspersor) akvodisigilo, no se si aspergilo se entendiera.

gianich73 (Xem thông tin cá nhân) 01:42:03 Ngày 04 tháng 1 năm 2013

Sahaquiel:Ŝalti: Do mi dirus enŝalti, se vi devas konekti ĝin al energio, alŝalti se premi butonon.

Por regadío (que comprendo como regadera o aspersor) akvodisigilo, no se si aspergilo se entendiera.
Dankon. Y ya que eres tan amable, ¿sabrías cómo se dice "orden de arrestro"? Aresta mandato?

Sahaquiel (Xem thông tin cá nhân) 17:23:57 Ngày 05 tháng 1 năm 2013

En el Gran Diccionario de Fernando de Diego encontré arest-ordono
Gran Diccionario Español-Esperanto

novatago (Xem thông tin cá nhân) 12:16:42 Ngày 06 tháng 1 năm 2013

Sahaquiel:Por regadío (que comprendo como regadera o aspersor) akvodisigilo, no se si aspergilo se entendiera.
Para regadío, siempre y cuando se refiera al instrumento para regar, akvodisigilo yo creo que está bien. También aŭtomata akvumilo o akvuma hoso, Dependiendo de si ese regadío es un aspersor, o una simple manguera. Al adjetivo para hoso, en el Fernando de Diedo, se lo ahorran pero en el PIV, dice que hoso se puede usar para conducir gases también. Akvokondukilo también se podría usar para manguera.

Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir [url=http://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Información/Fundamento][i]si todos aprendemos y hablamos[/i][/url] el mismo esperanto.

gianich73 (Xem thông tin cá nhân) 03:24:06 Ngày 08 tháng 1 năm 2013

novatago:Por regadío (que comprendo como regadera o aspersor) akvodisigilo, no se si aspergilo se entendiera. Para regadío, siempre y cuando se refiera al instrumento para regar, akvodisigilo yo creo que está bien. También aŭtomata akvumilo o akvuma hoso, Dependiendo de si ese regadío es un aspersor, o una simple manguera. Al adjetivo para hoso, en el Fernando de Diedo, se lo ahorran pero en el PIV, dice que hoso se puede usar para conducir gases también. Akvokondukilo también se podría usar para manguera.
Me gusta aŭtomata akvumilo. Es ese el sentido un regadío que se activa automáticamente para regar el jardín. Dankon.

Quay lại