Příspěvky: 14
Jazyk: Français
raptor4 (Ukázat profil) 21. ledna 2013 5:16:38
Merci d'avance.
MoutOp (Ukázat profil) 21. ledna 2013 7:53:16
Paĉjo: Vi diras nia, sed vi pensas via. Kvazaŭ mi estus tute prifajfinda en tiu afero.
Panjo: Excuse-moi, je ne le ferai plus.
Paĉjo: Vi eĉ ne konscias pri tio, kion vi faras.
Panjo: En quelle langue tu me parles?
Paĉjo: En espéranto, la langue de l'espoir. L'espoir que les gens se comprennent et se respectent. Un rêve d'ado.
Tucky (Ukázat profil) 21. ledna 2013 20:16:12
Paĉjo: Vi diras nia, sed vi pensas via. Kvazaŭ mi estus tute prifajfinda en tiu afero.C’est ça la traduction ? :
Paĉjo: Vi eĉ ne konscias pri tio, kion vi faras.
Tu dis le nôtre, mais tu penses le tiens. Comme si je méritais totalement d’être sifflé dans cette affaire.Je ne comprends pas trop le sens de prifajfinda (le préfixe « pri » me gêne avec « en tiu afero » juste après, soit ça fait redondant soit je n’ai pas compris).
Tu ne t’en rends même pas compte, de ce que tu fais.
En fait je crois que je ne comprends pas le dialogue…
Tjeri (Ukázat profil) 21. ledna 2013 20:31:44
donc: comme si je comptais vraiment pour rien...