
Sketch sur l'espéranto de Cyril Etesse sur France 2
ca, kivuye
Ubutumwa 14
ururimi: Français
raptor4 (Kwerekana umwidondoro) 21 Nzero 2013 05:16:38
Merci d'avance.
MoutOp (Kwerekana umwidondoro) 21 Nzero 2013 07:53:16
Paĉjo: Vi diras nia, sed vi pensas via. Kvazaŭ mi estus tute prifajfinda en tiu afero.
Panjo: Excuse-moi, je ne le ferai plus.
Paĉjo: Vi eĉ ne konscias pri tio, kion vi faras.
Panjo: En quelle langue tu me parles?
Paĉjo: En espéranto, la langue de l'espoir. L'espoir que les gens se comprennent et se respectent. Un rêve d'ado.
Tucky (Kwerekana umwidondoro) 21 Nzero 2013 20:16:12
Paĉjo: Vi diras nia, sed vi pensas via. Kvazaŭ mi estus tute prifajfinda en tiu afero.C’est ça la traduction ? :
Paĉjo: Vi eĉ ne konscias pri tio, kion vi faras.
Tu dis le nôtre, mais tu penses le tiens. Comme si je méritais totalement d’être sifflé dans cette affaire.Je ne comprends pas trop le sens de prifajfinda (le préfixe « pri » me gêne avec « en tiu afero » juste après, soit ça fait redondant soit je n’ai pas compris).
Tu ne t’en rends même pas compte, de ce que tu fais.
En fait je crois que je ne comprends pas le dialogue…
Tjeri (Kwerekana umwidondoro) 21 Nzero 2013 20:31:44
donc: comme si je comptais vraiment pour rien...