ไปยังสารบัญ

tradukto de empowerment

จาก montetino, 24 มกราคม 2013

ข้อความ 6

ภาษา: English

montetino (แสดงโปรไฟล์) 24 มกราคม 2013, 08:58:06

Saluton,
Mi estas francino. Mi volas traduktu la vorto "empowerment" en franco, sed estas neebla. Mi serĉas en esperanto, mi trovas plenpovo. Ĉi tiu estas ne akceptebla, mi pensas. Kaj vi, ke pensas ?

dankon

Montetino

tommjames (แสดงโปรไฟล์) 24 มกราคม 2013, 10:25:19

Depending on the exact meaning you're aiming for you could translate "empower" as "povigi", "rajtigi", "kuraĝigi" etc. In general I think "povigi" should be fine, so I would suggest empowerment = povigo.

Depende de la preciza signifo kiun vi celas, vi povus traduki "empower" kiel "povigi", "rajtigi", "kuraĝigi" etc. Laŭ mi "povigi" ĝenerale sufiĉos, do mi proponas empowerment = povigo.

Timtim (แสดงโปรไฟล์) 24 มกราคม 2013, 10:46:43

I would add [pli]potencigi to your list, Tom.

erinja (แสดงโปรไฟล์) 25 มกราคม 2013, 01:45:50

montetino:Saluton,
Mi estas francino. Mi volas traduktu la vorto "empowerment" en franco, sed estas neebla. Mi serĉas en esperanto, mi trovas plenpovo. Ĉi tiu estas ne akceptebla, mi pensas. Kaj vi, ke pensas ?

dankon

Montetino
Montetino, this is the English forum, so all messages should be translated into English. Please post to the Esperanto forums if you want to post a message in Esperanto only.

pdenisowski (แสดงโปรไฟล์) 27 มกราคม 2013, 02:51:50

tommjames:Depending on the exact meaning you're aiming for you could translate "empower" as "povigi", "rajtigi", "kuraĝigi" etc. In general I think "povigi" should be fine, so I would suggest empowerment = povigo.
Agreed. One of the strengths of Esperanto is the ability to distinguish between "obtain the ability to do" (povigi) and "obtain the permission to do" (rajtigi), which the English word does not make clear.

Amike,

Paul

sudanglo (แสดงโปรไฟล์) 27 มกราคม 2013, 12:58:47

For the empowerment of women, Google Translate gives the Esperanto translation as la partoprenigo de virinoj - could be useful in some contexts.

กลับไปด้านบน