Žinutės: 9
Kalba: Español
Dalo (Rodyti profilį) 2013 m. vasaris 2 d. 13:50:16
Hispanio (Rodyti profilį) 2013 m. vasaris 2 d. 15:35:22
EnricBaltasar (Rodyti profilį) 2013 m. vasaris 25 d. 18:28:30
novatago (Rodyti profilį) 2013 m. vasaris 25 d. 22:29:16
Dalo:Como cada idioma es un mundo en relación a las frases hechas no se si en esperanto, existe un dicho parecido a "Cuando el sabio señala el cielo, el tonto mira el dedo".La traducción literal queda un poco fea para mi gusto. Quizá una traducción válida y no tan fea, podría ser: Kiam saĝulo montras la ĉielon per montrilo, stultulo nur rigardas la montrilon.
Ĝis, Novatago.
Sahaquiel (Rodyti profilį) 2013 m. kovas 27 d. 05:12:23
maratonisto (Rodyti profilį) 2013 m. balandis 1 d. 13:26:22
1. Sed tion Vi scias pli bone ol mi. (Vi estas pluralo)
2. Memkompreneble, oni devas prepari bonege tiun ĉi scenaron.
3. instruado de esperanto kiel plenrajta fremdlingvo.
4. Tia premo povus esti minaco al stato internacia de ilia lingvo en mondo.
5. Por ne perdi la reputacion Petro povus redoni la ŝuldon nur post verdikto de iu tribunalo.
Sahaquiel (Rodyti profilį) 2013 m. balandis 1 d. 15:33:52
maratonisto:Por favor, traducir al español. Dankon.1. Pero eso lo saben mejor que yo
1. Sed tion Vi scias pli bone ol mi. (Vi estas pluralo)
2. Memkompreneble, oni devas prepari bonege tiun ĉi scenaron.
3. instruado de esperanto kiel plenrajta fremdlingvo.
4. Tia premo povus esti minaco al stato internacia de ilia lingvo en mondo.
5. Por ne perdi la reputacion Petro povus redoni la ŝuldon nur post verdikto de iu tribunalo.
2. Se comprende, que hay que preparar bien este escenario
3. Enseñanza del Esperanto como lengua extranjero en todo su derecho.
4. Esa presión podría ser una amenaza al estado internacional de su lengua en el mundo.
5. Para no perder la reputación Pedro podría regresar(?) la deuda sólo después del veredicto de un tribunas
Kial vi bezonas traduki tion?
maratonisto (Rodyti profilį) 2013 m. balandis 1 d. 17:00:19
Sahaquiel:3. Enseñanza del Esperanto como lengua extranjero en todo su derecho.Dankon por traduko.
Kial vi bezonas traduki tion?
lengua extranjerO o lengua extranjerA?
veredicto o verdicto?
tribunas o tribunal?
Mi bezonas tion por letero al hispanlingvano.
antoniomoya (Rodyti profilį) 2013 m. balandis 1 d. 18:20:50
maratonisto:Por favor, traducir al español. Dankon.1. Pero eso lo saben ustedes mejor que yo.
1. Sed tion Vi scias pli bone ol mi. (Vi estas pluralo)
2. Memkompreneble, oni devas prepari bonege tiun ĉi scenaron.
3. instruado de esperanto kiel plenrajta fremdlingvo.
4. Tia premo povus esti minaco al stato internacia de ilia lingvo en mondo.
5. Por ne perdi la reputacion Petro povus redoni la ŝuldon nur post verdikto de iu tribunalo.
2. Naturalmente, hay que preparar muy bien este escenario.
3. La enseñanza del Esperanto como lengua extranjera de pleno derecho.
4. Esa presión podría ser una amenaza al estado internacional de su lengua en el mundo.
5. Para no perder la reputación, Pedro podría devolver la deuda sólo después de la sentencia de un tribunal.
Amike.