Ujumbe: 9
Lugha: Español
Dalo (Wasifu wa mtumiaji) 2 Februari 2013 1:50:16 alasiri
Hispanio (Wasifu wa mtumiaji) 2 Februari 2013 3:35:22 alasiri
EnricBaltasar (Wasifu wa mtumiaji) 25 Februari 2013 6:28:30 alasiri
novatago (Wasifu wa mtumiaji) 25 Februari 2013 10:29:16 alasiri
Dalo:Como cada idioma es un mundo en relación a las frases hechas no se si en esperanto, existe un dicho parecido a "Cuando el sabio señala el cielo, el tonto mira el dedo".La traducción literal queda un poco fea para mi gusto. Quizá una traducción válida y no tan fea, podría ser: Kiam saĝulo montras la ĉielon per montrilo, stultulo nur rigardas la montrilon.
Ĝis, Novatago.
Sahaquiel (Wasifu wa mtumiaji) 27 Machi 2013 5:12:23 asubuhi
maratonisto (Wasifu wa mtumiaji) 1 Aprili 2013 1:26:22 alasiri
1. Sed tion Vi scias pli bone ol mi. (Vi estas pluralo)
2. Memkompreneble, oni devas prepari bonege tiun ĉi scenaron.
3. instruado de esperanto kiel plenrajta fremdlingvo.
4. Tia premo povus esti minaco al stato internacia de ilia lingvo en mondo.
5. Por ne perdi la reputacion Petro povus redoni la ŝuldon nur post verdikto de iu tribunalo.
Sahaquiel (Wasifu wa mtumiaji) 1 Aprili 2013 3:33:52 alasiri
maratonisto:Por favor, traducir al español. Dankon.1. Pero eso lo saben mejor que yo
1. Sed tion Vi scias pli bone ol mi. (Vi estas pluralo)
2. Memkompreneble, oni devas prepari bonege tiun ĉi scenaron.
3. instruado de esperanto kiel plenrajta fremdlingvo.
4. Tia premo povus esti minaco al stato internacia de ilia lingvo en mondo.
5. Por ne perdi la reputacion Petro povus redoni la ŝuldon nur post verdikto de iu tribunalo.
2. Se comprende, que hay que preparar bien este escenario
3. Enseñanza del Esperanto como lengua extranjero en todo su derecho.
4. Esa presión podría ser una amenaza al estado internacional de su lengua en el mundo.
5. Para no perder la reputación Pedro podría regresar(?) la deuda sólo después del veredicto de un tribunas
Kial vi bezonas traduki tion?
maratonisto (Wasifu wa mtumiaji) 1 Aprili 2013 5:00:19 alasiri
Sahaquiel:3. Enseñanza del Esperanto como lengua extranjero en todo su derecho.Dankon por traduko.
Kial vi bezonas traduki tion?
lengua extranjerO o lengua extranjerA?
veredicto o verdicto?
tribunas o tribunal?
Mi bezonas tion por letero al hispanlingvano.
antoniomoya (Wasifu wa mtumiaji) 1 Aprili 2013 6:20:50 alasiri
maratonisto:Por favor, traducir al español. Dankon.1. Pero eso lo saben ustedes mejor que yo.
1. Sed tion Vi scias pli bone ol mi. (Vi estas pluralo)
2. Memkompreneble, oni devas prepari bonege tiun ĉi scenaron.
3. instruado de esperanto kiel plenrajta fremdlingvo.
4. Tia premo povus esti minaco al stato internacia de ilia lingvo en mondo.
5. Por ne perdi la reputacion Petro povus redoni la ŝuldon nur post verdikto de iu tribunalo.
2. Naturalmente, hay que preparar muy bien este escenario.
3. La enseñanza del Esperanto como lengua extranjera de pleno derecho.
4. Esa presión podría ser una amenaza al estado internacional de su lengua en el mundo.
5. Para no perder la reputación, Pedro podría devolver la deuda sólo después de la sentencia de un tribunal.
Amike.