メッセージ: 46
言語: Deutsch
pohli (プロフィールを表示) 2014年9月1日 10:59:21
Kirilo81 (プロフィールを表示) 2014年9月1日 11:32:41
frazetvorto ist schwieriger, da traditionell da mehrere Untertypen unterschieden und benannt werden, als übergreifender Begriff bietet sich Phrasenkompositum an, auch wenn es sich eigentlich nicht um Komposita, sondern Ableitungen handelt. Ich benutze daher als Alternative gerne komponierende Ableitung.
pohli (プロフィールを表示) 2014年9月2日 8:34:39
für die sehr hilfreichen Begriffsvorschläge. Ich war mit meinen Ideen auch nicht sehr zufrieden.
Bertil Wennergren hat mit seiner Grammatik ja ursprünglich eine neue, originäre Esperanto-Terminologie eingeführt, was ich für eine Grammatik in Esperanto für Esperanto auch eine sehr gute Idee finde. Für die hiesige detaillierte Grammatik hat man die Wennergren-Begriffe weitgehend durch die traditionellen Grammatikbegriffe ersetzt, was den Vorteil weitreichender Internationalität hat, aber auch, wie ich finde, für den Durchschnittsleser oftmals schwer zu verstehen ist. Bei den verbleibenden Wennergren-Begriffen (für die man keine klassischen Entsprechungen gefunden hat), bleibt das Problem, diese eleganten Esperanto-Wortschöpfungen in elegante deutsche (oder anderssprachige) Begriffe zu übersetzen, wie wir hier sehen.
Ich glaube, es ist kein Zufall, dass der Abschnitt "vortfarado" der Grammatik, an dem ich gerade arbeite, so lange unübersetzt geblieben ist, ich habe ihn auch lange zu ignorieren versucht
Ich werde aber die Vorschläge von Kirilo aufnehmen und bei meiner Übersetzung anwenden. Ich lade gleichzeitig dazu ein, die Übersetzung zu prüfen und ggf. Verbesserungen vorzuschlagen.
pohli (プロフィールを表示) 2014年9月4日 11:58:31
Die detaillierte Grammatik ist jetzt komplett auf Deutsch übersetzt!
Kirilo81 (プロフィールを表示) 2014年9月8日 9:23:40
pohli:Germana - 100%!Glückwunsch!
Die detaillierte Grammatik ist jetzt komplett auf Deutsch übersetzt!
Und: Dear Lazyweb, wie kann ich die Übersetzung einsehen und ggfls. kommentieren?
pohli (プロフィールを表示) 2014年9月9日 15:17:27
Ansonsten kannst du das natürlich auch übers Forum diskutieren und ggf. werden dann die Übersetzungen angepasst.