До змісту

Necesejo

від Simon Pure, 8 березня 2013 р.

Повідомлення: 24

Мова: English

Simon Pure (Переглянути профіль) 9 березня 2013 р. 01:24:46

I had considered necesaĵo and necesujo but both are in use with different definitions. Yes, in English we use toilet/toilet, but I guess what bothers me about doing the same in Eo is using -ejo for a thing rather than a place. It breaks the appealing logical order of Eo. (Perhaps I am being too pedantic.)

robbkvasnak:I propose: Necesseĝo. After all - we still have a funny bone in Esperantio
This, I think, is fantastic. I will start using it today.

Gosudar (Переглянути профіль) 9 березня 2013 р. 03:03:17

CEED gives: "toilet, (flushable fixture for excretion), klozeto; ~a; (any toilet facility, including nonflushabe), fekseĝo; (room), necesejo."

So why is there any problem about this?

jchthys (Переглянути профіль) 9 березня 2013 р. 03:31:07

Does anyone have access to Wells' dictionary at this point?

RiotNrrd (Переглянути профіль) 9 березня 2013 р. 03:42:21

jchthys:Does anyone have access to Wells' dictionary at this point?
I have the older version, but here's its entry.

toilet necesejo; tualet-o, -a, -ejo

matrix (Переглянути профіль) 9 березня 2013 р. 05:08:15

Simon Pure:If I entered a hardware shop in Esperantujo and wanted to buy a toilet what word would I use?
Necesseĝo seems good to me: It’s quite smooth and sounds like necesejo.

I like it better than necesujo which might lead to confusion.

RiotNrrd (Переглянути профіль) 9 березня 2013 р. 05:37:45

Although I think I'll stick with the relatively customary "necesejo", I do admit a liking for "necesseĝo". Nevertheless, I think I'll probably only use it if I'm trying to add a hint of humor to whatever I'm saying (probably paired up with something like "maltrinkado" or similar).

Simon Pure (Переглянути профіль) 9 березня 2013 р. 10:19:58

Gosudar:CEED gives: "toilet, (flushable fixture for excretion), klozeto; ~a; (any toilet facility, including nonflushabe), fekseĝo; (room), necesejo."

So why is there any problem about this?
No problem just a lack of access to the right resources. Klozeto is the word I was looking for, the word for the actual device, though I still like necesseĝo for the amusement factor.

The Lernu! dicitonary could be clearer on this as the klozeto definition includes bathroom, but I guess that comes with the English toilet/toilet usage. Perhaps a note to separate the device from the place.

sudanglo (Переглянути профіль) 9 березня 2013 р. 13:16:29

NPIV's definition of klozeto is: necesejo, ordinare kun pelvo k akvoŝpruco - so this is still a place rather than the apparatus upon which one sits.

If you want to be humorous you could say mi estis sur la trono kiam la telefono eksonoris.

Simon Pure (Переглянути профіль) 9 березня 2013 р. 19:18:01

sudanglo:NPIV's definition of klozeto is: necesejo, ordinare kun pelvo k akvoŝpruco - so this is still a place rather than the apparatus upon which one sits.
So what does one do in Esperantujo with source conflict?

klozeto - CEED: thing; PIV: place

There is also the disagreement with tualeto which Wells has as place and/or thing (not sure from RiotNrrd's post), and PIV has as 'Tuto de la objektoj, kiuj servas al virino por sin vesti k aperi en societo:' which I would call toiletries.

RiotNrrd (Переглянути профіль) 9 березня 2013 р. 22:09:40

Simon Pure:(not sure from RiotNrrd's post)
Me neither. I just transcribed the entry.

Назад до початку