目次へ

Wie kann man dieses Teil nennen?

Schnecke,2013年3月25日の

メッセージ: 8

言語: Deutsch

Schnecke (プロフィールを表示) 2013年3月25日 15:21:46

Habe hier einen Apfelkernausstecher. Wie würdet ihr den nennen?. Vielleicht "pomkern-elpiko".
externalImage.png

Ganove (プロフィールを表示) 2013年3月25日 16:35:32

Schnecke:Habe hier einen Apfelkernausstecher. Wie würdet ihr den nennen?. Vielleicht "pomkern-elpiko".
externalImage.png
Im Englischen nennt man dieses Werkzeug "apple core remover (=Apfelkerngehäuseentferner)".
Vielleicht daran angelehnt auch "pomokernujoforigilo"

ratkaptisto (プロフィールを表示) 2013年3月25日 16:47:25

Ich würde vorschlagen:

pomkernforigilo

Hermann (プロフィールを表示) 2013年3月25日 17:55:49

Das Ding funktioniert ja auch mit Birnen. Weil es sich um ein Gehäuse und nicht um einen einzelnen Kern handelt ist mein Vorschlag, angelehnt an Klaus':

kern(aro)forigilo
oder, wenn es kurz sein soll:
ŝtancilo oder kern(aro)ŝtancilo

"kernujo..." ginge vielleicht auch...

Schnecke, was gibt's denn Leckres? Apfelkuchen? Apfel im Schlafrock?

Schnecke (プロフィールを表示) 2013年3月25日 18:52:48

Wollte Morgen in unserer Gruppe einen Vortrag über das Herstellen eines Apfelkuchens halten...

pdenisowski (プロフィールを表示) 2013年3月25日 20:36:47

ratkaptisto:Ich würde vorschlagen:

pomkernforigilo
Das wäre auch mein Vorschlag gewesen (oder bloß kernforigilo wenn es sich um Birnen, usw. handelt).

Amike,

Paul

johmue (プロフィールを表示) 2013年4月4日 12:23:31

pdenisowski:
ratkaptisto:Ich würde vorschlagen:

pomkernforigilo
Das wäre auch mein Vorschlag gewesen (oder bloß kernforigilo wenn es sich um Birnen, usw. handelt).

Amike,

Paul
Ich würde eher zu "senkernigilo" tendieren. Das ist koherenter zum übrigen Sprachgebrauch.

ŝelo = Schale; senŝeligi = schälen; senŝeligilo = Schäler

Kirilo81 (プロフィールを表示) 2013年4月6日 19:22:24

johmue:Ich würde eher zu "senkernigilo" tendieren. Das ist koherenter zum übrigen Sprachgebrauch.

ŝelo = Schale; senŝeligi = schälen; senŝeligilo = Schäler
+1 (außerdem nicht auf Äpfel beschränkt)

先頭にもどる