前往目錄

Wie kann man dieses Teil nennen?

貼文者: Schnecke, 2013年3月25日

訊息: 8

語言: Deutsch

Schnecke (顯示個人資料) 2013年3月25日下午3:21:46

Habe hier einen Apfelkernausstecher. Wie würdet ihr den nennen?. Vielleicht "pomkern-elpiko".
externalImage.png

Ganove (顯示個人資料) 2013年3月25日下午4:35:32

Schnecke:Habe hier einen Apfelkernausstecher. Wie würdet ihr den nennen?. Vielleicht "pomkern-elpiko".
externalImage.png
Im Englischen nennt man dieses Werkzeug "apple core remover (=Apfelkerngehäuseentferner)".
Vielleicht daran angelehnt auch "pomokernujoforigilo"

ratkaptisto (顯示個人資料) 2013年3月25日下午4:47:25

Ich würde vorschlagen:

pomkernforigilo

Hermann (顯示個人資料) 2013年3月25日下午5:55:49

Das Ding funktioniert ja auch mit Birnen. Weil es sich um ein Gehäuse und nicht um einen einzelnen Kern handelt ist mein Vorschlag, angelehnt an Klaus':

kern(aro)forigilo
oder, wenn es kurz sein soll:
ŝtancilo oder kern(aro)ŝtancilo

"kernujo..." ginge vielleicht auch...

Schnecke, was gibt's denn Leckres? Apfelkuchen? Apfel im Schlafrock?

Schnecke (顯示個人資料) 2013年3月25日下午6:52:48

Wollte Morgen in unserer Gruppe einen Vortrag über das Herstellen eines Apfelkuchens halten...

pdenisowski (顯示個人資料) 2013年3月25日下午8:36:47

ratkaptisto:Ich würde vorschlagen:

pomkernforigilo
Das wäre auch mein Vorschlag gewesen (oder bloß kernforigilo wenn es sich um Birnen, usw. handelt).

Amike,

Paul

johmue (顯示個人資料) 2013年4月4日下午12:23:31

pdenisowski:
ratkaptisto:Ich würde vorschlagen:

pomkernforigilo
Das wäre auch mein Vorschlag gewesen (oder bloß kernforigilo wenn es sich um Birnen, usw. handelt).

Amike,

Paul
Ich würde eher zu "senkernigilo" tendieren. Das ist koherenter zum übrigen Sprachgebrauch.

ŝelo = Schale; senŝeligi = schälen; senŝeligilo = Schäler

Kirilo81 (顯示個人資料) 2013年4月6日下午7:22:24

johmue:Ich würde eher zu "senkernigilo" tendieren. Das ist koherenter zum übrigen Sprachgebrauch.

ŝelo = Schale; senŝeligi = schälen; senŝeligilo = Schäler
+1 (außerdem nicht auf Äpfel beschränkt)

回到上端